Propios y Próximos. Luis Íñigo-Madrigal

Читать онлайн.
Название Propios y Próximos
Автор произведения Luis Íñigo-Madrigal
Жанр Языкознание
Серия
Издательство Языкознание
Год выпуска 0
isbn 9789560013286



Скачать книгу

del discurso (perspicuitas) y en especial de la claridad de la formulación lingüística, encontramos (aparte, naturalmente, de los casos mayoritarios en que lo que el hablante quiere decir es comprendido plenamente por el oyente) algunos casos de obscuritas, fenómeno de alienación, que establece entre ambos un cierto grado de complicidad, como quizá sucede en los dos últimos ejemplos citados.

      * * *

      Ornato:

      Las cualidades fundamentales y omnipresentes del ornato en Artefactos son las del hilare dicendi genus caracterizado por las agudezas, los rasgos de ingenio y el humor, en combinación con el acutum dicendi genus, que se sirve de medios intelectualmente alienantes, paradójicos, en el lenguaje y en el pensamiento, induciendo al oyente a descifrar la paradoja, y produciéndole (si lo logra) alegría por su propia inteligencia, convirtiéndolo así en cómplice del autor. Lo acutum ocurre en una serie de figuras (ironía, annominatio, traductio, distinctio, reflexio, zeugma, subiecto, etc.); junto a lo acutum, lo ridiculum (como burla de los defectos del contrario), sirve también para captarse la simpatía del público. Enumeramos a continuación algunos de los recursos ordenados en relación al hilare y lo acutum:

      Sustitución sinonímica:

      El más notorio empleo de la sustitución sinonímica en Artefactos se produce en el campo de los dialectalismos, arcaísmos y neologismos (en cuanto sustituciones de un verbum proprium) a los que ya nos hemos referido. Aparte de ello hay numerosos casos de sustitución sinonímica con intención irónica que sería largo enumerar.

      Tropos:

      El reemplazo de una palabra por otra empleada en el sitio y sentido natural dentro de la frase (tropi) comunica a la palabra empleada trópicamente una nueva significación que el oyente reconoce por el contexto de la frase y de la situación; en este sentido la función principal de los tropos es la alienación. De allí que su uso en Artefactos tenga gran importancia.

      Perífrasis: Las perífrasis, esto es, las sustituciones del verbum proprium por el conjunto de datos que tienen como contenido la sustancia y los rasgos característicos de la cosa indicada, abundan en Artefactos (por ejemplo: “Antipoesía: máscara contra gases asfixiantes”, “Energúmeno: fiera corralada”, “Hay dos clases de bosques: penetrables e impenetrables. La Maritza es un bosque impenetrable”, “Hombre nuevo, hambre nueva”, “Mala cueva: pisé una piedra blanda”, “Revolución cultural: 99 = 100”, “Satisfecha la curiosidad, me multiplico por cero. Las canciones de los ancianos son como bostezos de tumba”, “USA: donde la libertad es una estatua” y muchos otros). Especialmente notables son los casos de perífrasis difíciles o paradójicas, en que el verbum proprium se añade como glosa; así, por ejemplo, en “Toro: vaca de sexo masculino”. Característica relevante de las perífrasis enumeradas es que, de las posibilidades de su empleo (esto es, como medio del ornatus alienante o como necesidad condicionada por el imperativo social de evitar los verba obscena, sordida o humilia), ellas estén siempre enderezadas al ornatus, puesto que el lenguaje obsceno y escatológico no es evitado en absoluto en los Artefactos: sirva como ejemplo la perífrasis “piedra blanda”, que tanto por su estructura de oxímoron como por el contexto en que se encuentra (en el que existe otro verbum obscenum) resulta no ocultadora sino potenciadora del verbum proprium al que reemplaza.

      Sinécdoques: En el terreno de la sinécdoque de lo amplio se encuentran en los Artefactos sinécdoques de la especie por el género, y de lo singular por el plural. En el de la sinécdoque de lo reducido, del todo por la parte, pero los ejemplos son escasos.

      Antonomasia: De las distintas especies de antonomasia, se encuentran sustitución de un nombre propio por una perífrasis (“Los tres ladrones: el buen ladrón, el mal ladrón… y el del medio…”); sustitución de un nombre propio por un apelativo (“Perdona la franqueza: hasta la estrella de tu boina, ‘Comandante’, me parece dudosa… y sin embargo se me caen las lágrimas”); antonomasia ‘vossiana’, es decir, sustitución de un apelativo por un nombre propio (“Fin de cueca: / No creo en Redentores / ni en Salvadores”)12. Tal vez “el rey de la selva”, nombrado en dos ‘artefactos’, sea un caso de antonomasia autorreferida al propio hablante; se trataría de un apelativo de carácter metafórico.

      Énfasis: El énfasis, que “designa un rasgo característico mediante un concepto que contiene a este rasgo como tal, pero sin expresarlo”, corre el riesgo en el lenguaje oral de ser malentendido como lenguaje superfluo: por ello suele realzarse enérgicamente en la pronuntiatio: en Artefactos las señales de la voz y de los gestos que en el lenguaje oral sirven para enfatizar, están (o deberían estar) representados por la tipografía y la diagramación. En cuanto tropo en sentido estricto, el énfasis es, sin embargo, poco usado.

      Litotes: A pesar de su carácter de ironía perifrástica, tan de acuerdo con el tono general de Artefactos, el empleo del litotes es escaso (acaso hay un solo ejemplo: “Compañera mechona13: no importa que no seas virgen, el movimiento te necesita”).

      Hipérbole: Lo mismo sucede con la hipérbole que solo aparece en combinación con otros tropos, v. gr. como hipérbole metafórica (“¿Y ahora qué? Se me puso la diuca14 como fierro, pero solo dispongo de la mano”), en una comparación lexicalizada en el español de Chile (como fierro, “muy duro o resistente”), o como hipérbole irónica (“El pan hace mal. Todos los alimentos hacen mal”).

      Metonimia: Tampoco la metonimia alcanza gran representación (“Queme(n) esa bandera chilena: mucho mejor una hoz y un martillo”, y algunas otras).

      Metáfora: De los tropos por salto, la metáfora es asimismo poco usada (por ejemplo “La muerte es una puta caliente”, y otros), incluso contando los casos de metáforas de carácter sexual lexicalizadas en el español de Chile ya citadas.

      Ironía: Lo contrario sucede con la ironía, como tropo de dicción (como tropo de pensamiento, v. infra). La utilización parcial, explícita o tácita, de discursos ajenos con intención irónica “hasta tal punto que las palabras… se han de entender en un sentido que está contrapuesto a su sentido propio” se emplea en buena parte de Artefactos. Una lectura que ignore la situación en que se producen en cuanto discurso, corre el riesgo de malentender muchas de las muestras de ironía que hay en ellos (“Aló, ¿con la Casa de la Cultura? – Sí, conchetumadre”, “A nosotros nos importa una hueva que la catedral sea de madera, de ladrillo o de piedra: la cuestión es que el Señor esté adentro”, “¡Así eh que aquí el que trabaja mah gana mah y el que trabaja menoh gana menoh! ¡No, puh papá!: Hay que pensar después de hablar”, “Ellos, los perlas, se arreglan los bigotes como Dios manda y a nosotros nos vienen con la musiquita de que seamos patriotas”, “Entre araucanos: – ¿Y cómo está el hijo? – Grande: ya le pega a la mamá”, “Se pierden algunas batallas y se termina perdiendo la guerra”, “Vencerán, pero no convencerán”, “¿Ven? Vencieron, pero no convencieron”, y otros muchos, algunos ya citados).

      Ornatus difficilis: Especialmente notables es en Artefactos el alto grado de combinación de tropos, característica del ornatus difficilis, que provoca una acentuada vivencia de alienación. Sirva de ejemplo el artefacto “Como dice Patricio Manns: ‘Hay que saber tratar a las violetas’”, en donde ‘violetas’ participa de la metalepsis, la sinécdoque, la antonomasia, el énfasis, la metonimia y la metáfora (violetas, violeta, flor delicada, humildad, Violeta Parra) y de la ironía (en cuanto apropiación parcial de la parte contraria: Patricio Manns es un conocido compositor y cantante chileno).

      Figuras de lenguaje:

      La modificación de la formulación lingüística por medio de las cuatro categorías modificativas del todo lineal abunda, en algunas de sus posibilidades, en Artefactos.

      I) Tratamos primero de las figurae per adiectionen:

      Geminatio: La repetición en contacto de una parte