Название | Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Гомер |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448523311 |
И отстанут, оставив на камне соль пены морской.
Непрестанно, толпа за толпою, данаев фаланги
В бой стремятся; но каждой даёт повеления свой
Вождь, а воины молча идут; всяк спросил бы на фланге:
«У столь многих народов в груди голос тлеет живой?» {430}
Но молчат, почитая начальников, пышных плечами.
Пёстро сбруи сияют, под ними идёт конный строй.
Но трояне, как стадо богатого мужа в овчарне,
Стоя тьмой без числа, молоком наполняя удой,
Непрестанно все блеют, как овцы в огромной отаре, – {435}
Крик такой у троян раздавался по рати большой;
Крик и звук их речей не у всех одинаковый ныне,
И различен язык иноземных народов родной.
Этих гонит Арей, ясноглазой Афины иные,
Ужас, Страх и несытая бешенством Распря, как лев {440}
Душегуба Арея, войны бога тётки родные, —
Меньше зёрнышка падают в землю, но после, поспев,
Вырастают до неба, земле же приносят могилы.
И, на гибель взаимную, сеют меж воинов гнев,
Вечно рыщут по толпам, и стон наливает им жилы. {445}
И, один на другого бегущие, с разных сторон
Вмиг сразились герои, сразились все копья и силы
Рати в кованых латах сшибались, мечей грянул звон,
И щитов со щитами; ужасный там гром возрастает.
Всё смешалось, – победные крики и жалобный стон {450}
Всех губящих и гибнущих; кровью поля заливают.
Две реки полноводных, с горы низвергаясь бегом,
Словно в пропасть единую бурные воды сливают,
Обе с шумных истоков бросаясь в пучины пролом.
Шум далёко пастух от утёса нагорного внемлет, – {455}
От сразившихся воинств и ужас разлился, и гром.
Первый сам Антилох поразил у троян в это время
Меж передних Фализия, сын Эхеполу родной.
Пикой быстро сражает он в бляху косматого шлема,
И пронзает чело, – пробежало вглубь кости самой {460}
Жало острое, и в пораженных глазах всё темнее;
Он упал, как великая башня, и взъярился бой.
Тело павшего за ноги царь захватил, Элефенор
Халкодонтид, абантов вождь крепких громил;
Потащил из-под стрел, до своих поспешая скорее {465}
Латы снять, – но недолго он этим себя утрудил.
Волочившего труп усмотрел Агенор, и достал он
В бок, когда наклонясь, тот ограду щита опустил.
Сталью грозной пронзил, и могучего крепость распалась.
Там он дух испустил, и при нём загорелся опять {470}
Бой жестокий троян и ахеян, – как волки, бросались
Все, одни на других, – человек человека цеплять.
Поразил Теламонид Аякс сына Анфемиона;
В самом цвете всех сил Симоисий, которого мать,
Выйдя с Иды к брегам Симоиса, с родными, на лоне, {475}
Чтоб увидеть стада, родила, где струился поток;
И родившийся