Название | Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Гомер |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448523311 |
Вот теперь Диомеду Тидиду Паллада Афина
Крепость, смелость даёт, пусть он лучшим слывёт среди всех
Урождённых аргивян, и громкую славу, как сыну.
Загорелись огнём негасимым щит, шлем, и доспех,
Как осенней небесной звезды блеск, который в том месте {5}
Лучезарней всех светит, в волнах Океана смыв грех.
Вкруг главы зажгла яркий огонь, и в груди повсеместно;
Устремила в средину; сраженье пылало огнём.
Был в троянцах Дарес, непорочный священник Гефеста,
Муж богатый и славный, и были два сына при нём, – {10}
Трус Идей и Фегес, муж в боях разнородных великий.
Отделившись, навстречу герою летели вдвоём.
На конях они были, – а тот шёл пешком, ясный ликом.
И, лишь стали сближаться, кто друг против друга стоит,
Устремил Фегес первый с огромнейшим древком тут пику, – {15}
Но над левым плечом у Тидида лишь жало блестит;
Пронеслась сталь, не ранив его; и копьё тут заносит
Сам Тидид. Не напрасно копьё из руки здесь летит;
Меж сосцов поразив, с колесницы он юношу сносит.
А Идей защитить, или брата прикрыть, не встаёт; {20}
Сердцем дрогнув, бежит, колесницу прекрасную бросив.
Он и сам не избег бы грозы, что громами плюёт,
Но вмешался тут бог, и покрыв его дымом Гефеста,
Спас, пусть вовсе с печалью о детях отец не умрёт.
Там коней изловив, вождь Тидид их отводит до леса, {25}
Дав дружине, пусть гонят к судам чёрным, ставя на двор.
И трояне отважные видя, что дети Дареса, —
Тот бежит, устрашён, и упал с колесницы другой;
Каждый духом смутился. А дева Афина, хоть трудно,
Взяв за руку, воскликнула богу Арею в укор: {30}
«Арес, Арес, убийца, рушитель ты стен безрассудный,
Кровью мазан! Троян и ахеян бросай ты навек, —
Просто биться, пусть Зевс-отец славу им в схватке присудит!
Мы же, с поля сойдя, каждый Диева гнева избег!»
Так сказав, из сраженья выводит презлого Арея, {35}
Посадила его на Скамандра возвышенный брег.
Так троян отразили данаи, низвергнув скорее,
Каждый вождь. Агамемнон, мужей вождь, как первый во всём,
С колесницы