Дон Жуан. Джордж Гордон Байрон

Читать онлайн.
Название Дон Жуан
Автор произведения Джордж Гордон Байрон
Жанр Зарубежные стихи
Серия Шкільна бібліотека української та світової літератури
Издательство Зарубежные стихи
Год выпуска 1824
isbn 978-966-03-7996-1



Скачать книгу

мови знав чужі, але скрутило

      невдаху так, що й рідну він забув.

      Він море кляв і, стогнучи безсило,

      не раз в молитвах чорта пом’янув.

      А тут ще в нього бризнуло й водою

      і він відчув вологу під собою.

26

      Не марно він злякався. Люті хвилі

      гриміли, не вщухаючи ніяк.

      Хоч моряка злякати це й не в силі,

      та пасажир легкий на переляк.

      З’явився ґандж помітний у вітрилі,

      а темний обрій бурею набряк,

      тож парус почали згортать помалу,

      щоб ненароком щогли не зламало.

27102

      О першій ночі хвиля небувала,

      перевернувши корабель набік,

      і кіль, і ахтерштевень103 розхитала,

      і корабель в кількох місцях протік.

      Уже за мить позбувся він штурвала

      і підхопив його води потік,

      а на додачу до такої скрути

      трюм затопило на чотири фути.

28

      До помп людей негайно відрядили,

      а інших – переносити вантаж.

      Хто скільки міг, натужували жили —

      і пасажири, як і екіпаж.

      Але вода в пробоїни щосили

      гула, все дужче входячи у раж,

      хоч що попало люди пхали в діри —

      і сорочки, і куртки, і мундири.

29

      Все виявилось марним. Допомогу

      лише чудові помпи подали.

      Я раджу всім, рушаючи в дорогу,

      тримати їх напохваті, коли

      посудину біда спіткає вбогу.

      Цю теж порятувати б не змогли,

      якби не мали їх у ту хвилину.

      Спасибі винахідникові Мінну!

30

      Удосвіта вдалось передихнути —

      раптово вітер вщухнув і завмер.

      Хоч в трюмі ще води було три фути,

      надія все ж проблиснула тепер.

      Та враз настала мить нової скрути —

      новий порив зі сходу ніч роздер,

      і люта хвиля, хижа, мов акула,

      знов корабель на бік перевернула.

31

      Він бовтався на хвилях, мов корито,

      а з трюму виливалася вода

      і з ніг збивала всіх несамовито.

      (Либонь, найглибше в пам’ять запада

      війна, якщо вас, звісно, не убито,

      пожежа чи у плаванні біда.

      Тому так мореплавці та солдати

      про це і люблять всім розповідати.)

32

      Бізань спочатку мусили зрубати,

      а потім грот у море полетів,

      та корабель уперто і затято

      не піддавався владі моряків.

      Бушприт, аби ваги ще менше мати,

      зрубали, а фок-щоглу й поготів…

      Кінець кінцем, скоряючись зусиллям,

      посудина на воду стала кілем.

33

      Ніякого немає в тому дива,

      що виявлено ревність отаку —

      матросам загибати перспектива

      так само, як і всім, не до смаку.

      Щоправда, непокора теж можлива,

      і навіть бунт у пору нелегку,

      коли нап’ються рому або грогу,

      що їх матроси взяти мають змогу.

34

      Не сумніваюсь – душу вдовольнити

      найкраще



<p>102</p>

Розповідь про бурю і загибель корабля ґрунтується на дійсних описах морських мандрів, опублікованих у різний час. Байрон не раз наголошував на абсолютній відповідності своєї оповіді реальним фактам.

<p>103</p>

Ахтерштевень – нижня кормова частина судна, що є продовженням кіля.