Дон Жуан. Джордж Гордон Байрон

Читать онлайн.
Название Дон Жуан
Автор произведения Джордж Гордон Байрон
Жанр Зарубежные стихи
Серия Шкільна бібліотека української та світової літератури
Издательство Зарубежные стихи
Год выпуска 1824
isbn 978-966-03-7996-1



Скачать книгу

вірите, то спробуйте самі.

      Мені принаймні це допомагало,

      тож і на вас впливати має вдало.

14

      Так, батьківщини межі здаленілі

      спроможні душу збурити сумну!

      Відчули це народи навіть цілі,

      коли рушали з дому на війну.

      Прощання… Очі в мить оту зболілі

      позбавити надовго можуть сну —

      і від чужого двору або хати

      буває зір не легко відірвати.

15

      Жуан лишав там доброго багато —

      і матір, і коханку молоду,

      а це не те, що жінку залишати,

      хоч все у тебе з нею й до ладу!

      І недруга нелегко виряджати…

      Та тяжчого я лиха не знайду,

      аніж створіння кидати кохане —

      принаймні доки ще щось не нагряне.

16

      Немов єврей на ріках Вавилону,

      Жуан і свій оплакував Сіон.

      І я пустив би крапельку солону,

      та сльози не беруть мене в полон.

      Мандруйте, люди, з юності до скону,

      це бадьорить і розвіває сон!

      Можливо, згодом нишком у валізу

      до вас і я з романом цим пролізу.

17

      Він відпливав, з морською гіркотою

      змішавши сліз гарячі ручаї.

      «Краса – красі!»101 (Цитатою меткою

      люблю знання підкреслити свої!

      І королева датська над труною

      Офелії вжила також її.)

      Жуан зітхав, і витирав обличчя,

      і виправитись клявся якнайшвидше.

18

      «Прощай, моя Іспаніє! Я плачу, —

      він вигукнув. – Можливо, в далині

      життям своїм платити за невдачу,

      як всім вигнанцям, суджено мені.

      І, Джуліє, прощай, бо не побачу

      я вже тебе в далекій стороні!»

      Він лист від неї видобув з кишені

      і прочитав слова її натхненні.

19

      «О, я тебе ніколи не забуду!

      Та випариться швидше океан,

      ніж в непрощенну я впаду облуду

      і на подібний зважуся обман.

      Нехай Господь віддасть мене до суду,

      якщо лихий затьмить мене дурман!»

      Тут хвиля враз ударила супроти,

      і він замовк від нападу нудоти.

20

      «Та швидше небо зіллється з землею!» —

      (а напади все дужчі почались).

      «Краси немає схожої з твоєю!

      (Допоможіть зійти мені униз.

      Мерщій! Дивіться, як хитає рею!..)

      О Джуліє, ти чуєш? Відгукнись…»

      Але нудота почалась така вже,

      що він замовк – замало не назавше.

21

      Він болі відчував такі великі

      в душі, чи, власне, в шлунку і навкруг,

      що мучать, незважаючи на ліки,

      коли коханка зраджує чи друг,

      чи ми когось втрачаємо навіки

      і гинемо й самі, як від недуг.

      Він ще пишніше мовив би, ніж доти,

      коли б не напад дикої блювоти.

22

      Кохання – річ капризна. Лихоманку

      саме із примхи власної завдасть.

      А випадковий нежить схопиш зранку

      та чхнеш – і зникне геть його напасть.

      Кохання



<p>101</p>

«Краса – красі» – цитата з В. Шекспіра («Гамлет», дія V, сцена 1).