Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Тысяча осеней Якоба де Зута
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-389-13657-1



Скачать книгу

рявкает Якоб, но мальчишка не понимает. Голландец замирает на пороге, расставив ноги и раскинув руки буквой «икс».

      – Чтобы никто не входил! Понимать?

      Хандзабуро испуганно кивает, как будто успокаивает сумасшедшего.

      Якоб с грохотом сбегает по лестнице и распахивает дверь. По Длинной улице словно прошел отряд британских мародеров. Повсюду валяются обломки ставней, осколки черепицы, в одном месте садовая стена целиком рухнула. В воздухе, затмевая солнце, висит густая пыль. Над восточным краем города клубится черный дым. Где-то истошно кричит женщина. Писарь начинает пробираться к дому управляющего и на перекрестке сталкивается с Вейбо Герритсзоном.

      Тот бормочет, пошатываясь:

      – Французы, твари, высадились и все здесь, твари, заполонили!

      – Господин Герритсзон, проверьте Дорн и Эйк, а я посмотрю в других пакгаузах.

      – Вы что, – выплевывает, весь в татуировках, силач, – переговоры со мной ведете, месье Жак?

      Якоб, обойдя вокруг него, проверяет дверь пакгауза Дорн – заперто надежно.

      Герритсзон с ревом хватает Якоба за горло:

      – Не трожь грязными французскими лапами мой дом и не трожь грязными французскими лапами мою сестру!

      Он отпускает Якоба, чтобы получше размахнуться; будь удар точен, мог бы убить, но в результате Герритсзон сам валится на землю.

      – Французы, твари! С ног меня сшибли!

      На площади Флага колокол звонит общий сбор.

      – Не слушайте колокол!

      По улице широкими шагами движется Ворстенбос, по бокам от него – Купидон и Филандер.

      – Эти шакалы хотят, чтоб мы построились, как дети малые, тут они нас и скрутят!

      Управляющий замечает Герритсзона.

      – Он пострадал?

      Якоб растирает ноющее горло.

      – Боюсь, только от грога, минеер.

      – Пусть лежит. Нужно организовать защиту от наших защитничков.

      Ущерб от землетрясения значительный, но не катастрофический. Из четырех голландских пакгаузов Лели все еще не до конца отстроен после «Сниткеровского пожара», и каркас его уцелел. Двери Дорна выдержали напор огня, а сильно пострадавший Эйк ван Клеф с Якобом сумели отстоять от разграбления, покуда Кон Туми и плотник с «Шенандоа», похожий на призрака уроженец Квебека, вешали створки дверей на место. Капитан Лейси доложил, что на корабле землетрясение совсем не ощущалось, зато шум стоял такой, словно идет великая битва между дьяволом и Господом Богом. Внутри пакгаузов часть штабелей рассыпались – необходимо осмотреть ящики и проверить их сохранность. Предстоит заменить десятки черепиц, приобрести новые глиняные кувшины, починить за счет Компании разрушенные бани и рухнувшую голубятню. На северной стороне Садового дома осыпалась вся штукатурка; придется стену штукатурить заново. Переводчик Кобаяси доложил, что рухнули лодочные сараи, и назвал стоимость ремонта, прибавив, что она «превосходная». «Для кого превосходная?» – немедленно поинтересовался