Название | Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Гомер |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785448523311 |
Грудь кругом защищая, надел он доспехи себе, —
Ликаона доспех славный, брата, ему соразмерный.
Через плечи набросил ремень он, и меч в серебре, —
Злой булатный клинок; щит огромный к нему подобрался; {335}
На могучую голову шлем яркий, с мощной на лбе
Гривой конской, и гребень ужасный над ним развевался;
Взял копьё, поднимая, какое нужно для бросков.
И герой Менелай весь оружьем своим покрывался.
И едва только каждый в дружине своей был готов, {340}
Меж ахеян они и троян на средину выходят, —
Грозно взоры блестят; у смотрящих в сердцах стынет кровь;
Страх средь конных троян и ахеян сверкающих ходит.
Вот герои сошлись, и, на месте измеренном став,
Мощно копья трясут, и в противнике слабость находят. {345}
Первым сам Александр, страшно длинную пику послав,
Враз ударил жестоко Атрида он в щит круговидный,
Твёрдый, кованый. Жало копья изогнулось, попав
В середину. Тогда размахнулся другой своей пикой,
Сам Атрид Менелай, умоляющий Дия отца: {350}
«Зевс! Позволь покарать сотворившего мне ту Обиду!
В прах моею рукой Александра срази, подлеца;
Пусть боится здесь каждый, и в поздно рождённых потомках,
Воздавать злом за приязнь, с открытой душой простеца!»
Тут же, мощно пустил страшно длинную пику он громко, {355}
И попала, жестокая, в щит Приамида большой,
Круговидный, – насквозь пролетела его через кромку,
И доспехи насквозь, украшенья, прошла хорошо;
На паху подребёрном ремень у героя вспорола,
Замирая. Он, прыгнув, погибели чёрной ушёл. {360}
Но Атрид, быстро выхватив меч свой тяжёлый,
Рубанул, размахнувшись, по темени шлема; но меч,
В три, четыре куска раздробившись, из рук выпал в поле.
И вскричал тут Атрид, к небесам вознося свою речь:
«Зевс, никто из бессмертных, подобно тебе, не злотворен! {365}
Я хотел покарать Александра, злодея рассечь;
Но в руках моих меч сокрушается, небу покорен;
И копьём, вылетавшим из рук, не могу поразить!»
Так сказал, и напал на врага, ухватив шлем за чёрный,
Конский хвост, и к ахейцам, чтоб бросить к ногам, стал тащить. {370}
Сжал противнику нежную шею ремень, прочно сшитый,
Подбородный, из кожи, чтоб шлем не спадал; стал давить.
Доволок бы его, и навечно был славой покрытый;
Но тут кожу вола, поражённого силой, достав,
И любимца спасая, рвёт Диева дочь Афродита. {375}
Шлем последовал праздный за мощной рукой; оторвав
Тот его, опустевшего, верным в сраженьях ахейцам,
Закружив, бросил; кинулись верные други, подняв.
Сам же бросился вновь, поразить вероломца надеясь
Пикой кованой, но Афродита его быстро с глаз {380}
Похищает, и, тьмою покрыв, увела, чародейка!
Вводит в спальню,