Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448523311



Скачать книгу

застёжкой в коленах.

      Грудь кругом защищая, надел он доспехи себе, —

      Ликаона доспех славный, брата, ему соразмерный.

      Через плечи набросил ремень он, и меч в серебре, —

      Злой булатный клинок; щит огромный к нему подобрался; {335}

      На могучую голову шлем яркий, с мощной на лбе

      Гривой конской, и гребень ужасный над ним развевался;

      Взял копьё, поднимая, какое нужно для бросков.

      И герой Менелай весь оружьем своим покрывался.

      И едва только каждый в дружине своей был готов, {340}

      Меж ахеян они и троян на средину выходят, —

      Грозно взоры блестят; у смотрящих в сердцах стынет кровь;

      Страх средь конных троян и ахеян сверкающих ходит.

      Вот герои сошлись, и, на месте измеренном став,

      Мощно копья трясут, и в противнике слабость находят. {345}

      Первым сам Александр, страшно длинную пику послав,

      Враз ударил жестоко Атрида он в щит круговидный,

      Твёрдый, кованый. Жало копья изогнулось, попав

      В середину. Тогда размахнулся другой своей пикой,

      Сам Атрид Менелай, умоляющий Дия отца: {350}

      «Зевс! Позволь покарать сотворившего мне ту Обиду!

      В прах моею рукой Александра срази, подлеца;

      Пусть боится здесь каждый, и в поздно рождённых потомках,

      Воздавать злом за приязнь, с открытой душой простеца!»

      Тут же, мощно пустил страшно длинную пику он громко, {355}

      И попала, жестокая, в щит Приамида большой,

      Круговидный, – насквозь пролетела его через кромку,

      И доспехи насквозь, украшенья, прошла хорошо;

      На паху подребёрном ремень у героя вспорола,

      Замирая. Он, прыгнув, погибели чёрной ушёл. {360}

      Но Атрид, быстро выхватив меч свой тяжёлый,

      Рубанул, размахнувшись, по темени шлема; но меч,

      В три, четыре куска раздробившись, из рук выпал в поле.

      И вскричал тут Атрид, к небесам вознося свою речь:

      «Зевс, никто из бессмертных, подобно тебе, не злотворен! {365}

      Я хотел покарать Александра, злодея рассечь;

      Но в руках моих меч сокрушается, небу покорен;

      И копьём, вылетавшим из рук, не могу поразить!»

      Так сказал, и напал на врага, ухватив шлем за чёрный,

      Конский хвост, и к ахейцам, чтоб бросить к ногам, стал тащить. {370}

      Сжал противнику нежную шею ремень, прочно сшитый,

      Подбородный, из кожи, чтоб шлем не спадал; стал давить.

      Доволок бы его, и навечно был славой покрытый;

      Но тут кожу вола, поражённого силой, достав,

      И любимца спасая, рвёт Диева дочь Афродита. {375}

      Шлем последовал праздный за мощной рукой; оторвав

      Тот его, опустевшего, верным в сраженьях ахейцам,

      Закружив, бросил; кинулись верные други, подняв.

      Сам же бросился вновь, поразить вероломца надеясь

      Пикой кованой, но Афродита его быстро с глаз {380}

      Похищает, и, тьмою покрыв, увела, чародейка!

      Вводит в спальню,