Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448523311



Скачать книгу

дробят на куски; на рожны насадив,

      На них жарят, и, все уготовя, снимают для чрева.

      Кончив дело такое все вместе, и пир учредив, {430}

      Пировали, никто не нуждался на пиршестве честном.

      Голод пищей, а жажду питьём, наконец, утолив,

      Начал мудрое слово меж них Нестор, князь тот геренский:

      «Знаменитый наш царь, вождь мужей, Агамемнон Атрид!

      Больше здесь оставаясь, ни времени тратить по-женски, {435}

      Делом главным не будем, которое бог не велит.

      Пусть глашатаи скличут закованных в латы ахеян!

      Повели ты, не медля, – народ к кораблям пусть бежит!

      Мы ж, вельможные все, по широкому стану ахеян

      Выйдем сами, жестокую битву Арей возбудит!» {440}

      Вождь мужей Агамемнон, внимая совету, скорее

      Повелел своим вестникам звонкоголосым: «Пойти,

      На сраженье скликать волосатых ахеян колена!»

      Слыша вестников клич, собирались поспешно сойтись.

      И цари, вкруг Атрида, божественного базилевса, {445}

      Строить бросились толпы. Меж ними Афина, явясь,

      Им эгид принесла, драгоценный, бессмертный, нетленный.

      Сто бахром развевались на нём, золотые, струясь;

      Дивно все сплетены, и цена им великая каждой!

      С ним ахеян мужей обтекала богиня, носясь, {450}

      Возбуждая их в бой; и у каждого силу, отважность

      Воздвигала в сердцах, им без устали вновь воевать!

      За мгновенье войны все кровавой увидели важность,

      Кончив, к бегству с позором в судах, в земли милые звать.

      Как огонь истребительный, вспыхнув на горных окружьях, {455}

      Беспредельный палить лес и заревом свет разливать, —

      Так, в движении воинств, от пышных их лат и оружья

      Лучезарный кругом блеск всходил по эфиру небес.

      Племена их, как птиц перелётных несчётных содружья, —

      Журавлей, гусей диких, иль стад лебедей, что себе, {460}

      При Каистре широкотекущем, и Азии злачной,

      Вьются, крыльев плесканием весело машут в борьбе,

      И напротив сидят, оглашая весь луг криком брачным.

      Так аргивян народ, от шатров и своих кораблей,

      Все несутся на дол скамандрийский; и луг тот, в горячке, {465}

      Страшно стонет кругом под ногами коней и людей.

      Вот ахеян сыны на лугу у Скамандра цветущем,

      Как листы на деревьях, цветы на равнинах полей.

      Мух несчетных рои, словно мрак, собираясь всё гуще,

      В шалаше пастуха, по нему беспрестанно кружат {470}

      Вешним днём; молоко где обильно струится; и пуще.

      Так несчётные стали ахеяне против троян,

      Волосатые, в поле, и, боем дыша, истребить их горели.

      Их, как пастыри коз, между стад, необъятных в строях,

      Отличают своих от чужих, замешавшихся в деле, {475}

      Предводители их, впереди, позади учредив,

      Строят в бой. Агамемнон меж них возвышается телом,

      Громовержцу он Дию подобен главою, как див,

      Рост, как бога Арея,