Илиада. Сокращённая версия. Гомер

Читать онлайн.
Название Илиада. Сокращённая версия
Автор произведения Гомер
Жанр Античная литература
Серия
Издательство Античная литература
Год выпуска 2013
isbn



Скачать книгу

боги

      В мыслях едины теперь; наконец, Гера всех убедила… –

      Други! Помыслите, как ополчить нам кудрявых данаев?

      Прежде я сам им скажу, как положено для испытанья:

      И предложу им бежать на судах быстролётных от Трои,

      75 Вы же один одного отклоняйте от бегства советом».

      Так произнёс он, и сам первый вышел из сонма старейшин.

      85 Следом за ним поднялись, покоряясь владыке Атриду,

      Все скиптроносцы вожди. И народ уже стал собираться…

      95 Вот все собрались, шумят, и земля под народами стонет…

      И лишь народ на местах учреждённых уселся спокойно,

      100 Как перед ними тут встал царь могущественный Агамемнон,

      Царственный скипетр держа, олимпийца Гефеста творенье.

      Царь же, на скипетр теперь опираясь, воскликнул ахейцам:

      110 «Други, герои войны, слуги храбрые бога Ареса!

      Зевс громовержец меня хочет, видно, толкнуть на погибель!

      Прежде он мне обещал, и со знаменьем то предназначил,

      Что возвращусь я домой разрушителем Трои великой.

      Ныне же, может быть, злом чьим прельщённый, велит мне другое:

      115 В Аргос бесславно бежать! Мне, сгубившему столько народа!..

      120 Мы, столь великая рать, столь могучий народ, как данаи, –

      Битвы, выходит, вели мы бесплодно, напрасно сражались

      С меньшею ратью врагов! Что ж, не нам, видно, войны итожить…

      Вот уж прошло девять лет круговратных великого Зевса.

      135 Дерево на кораблях наших сгнило, канаты истлели…

      Други! Послушайте, что повелю я вам, – все повинуйтесь!

      140 Нужно бежать! По домам! Возвратимся в отечество наше!

      Нам Илиона не взять, не разрушить нам Трои великой!»

      Так он сказал. И сердца взволновал Агамемнон словами.

      Все в многолюдной толпе были тронуты царскою речью.

      Разволновался народ, как огромные волны морские…

      Так и собрание вдруг взволновалось. И с криком ужасным

      150 Бросились все к кораблям. Под ногами их пыль поднималась…

      Рвы очищают уже, кораблей вырывают подпоры.

      Крики летят до небес возвращения жаждущей рати.

      155 Так бы, судьбе вопреки, и вернулись домой аргивяне.

      Гера ж, об этом узнав, тут же вызвав Афину, сказала:

      «Что ж это, сильная дочь громовержца великого Зевса!

      Или обратно домой, в столь любезную землю отчизны

      Рать аргивян побежит по хребтам беспредельного моря?

      160 Или на радость врагам, и на славу Приаму и Трое,

      Бросят Елену они, дочь Аргивскую, ради которой

      Столько мужей полегло возле Трои, вдали от отчизны?!

      Мчись же стремительно ты прямо к войску кудрявых данаев!

      Сладкою речью своей убеждай быстро каждого мужа

      165 В море для бегства домой кораблей не тащить многовёслых».

      Так ей велела она. И Афина, покорная Гере,

      Бросилась с горных вершин белоснежных Олимпа, помчалась,

      Быстро широких судов аргивян меднобронных достигла;

      Там Одиссея нашла, что советами равен был Зевсу…

      Тут