Название | Сыр для Принца. Том 1 |
---|---|
Автор произведения | Владимир Пироцкий |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005195906 |
при виде вас мутится, холоден, угрюм.
К тому ж Король, как говорят, серьезно болен…
и ждать недолго звона колоколен,
а там, глядишь, и мой черед законный
сей скипетр принять златой, исконный.
О ф е л и я. Нет! Забыли Королеву.
И Принц, по праву…
К л а в д и й. Фу ты, б-же мой.
Голубчик уж попался123! (смеется) Королева?
Не буду ж я «донашивать124…» как мальчик,
чужой жены из мультика, ты помнишь?
О ф е л и я. Извольте вон пойти!
(видит Гамлета, идущего по тропинке с книгой
под мышкой и с жаром, говорящего с самим собой).
(громко) Постойте, Гамлет! Отец, скорее!
К л а в д и й.
Всё, я ухожу. До встречи, нимфа125.
(Офелия убегает вглубь сада)
(громко Офелии) Не ходи к реке… Запомни!
(в сторону) Девица с норовом, да черт с ней,
недосуг возиться,
успею позже подкатиться.
Хоть и глупа, как пробка, хороша собой,
ну, берегись, еще мы встретимся с тобой.
Теперь мне предстоит задача поважнее,
в прицеле дичь опасная, зверь только ранен126.
И уязвлен, и тем еще опасней.
И мне наверняка готовит подлость…
Как он смотрел на нас! Злодей —
(передразнивает короля) «Обдумаю всё это».
Ну что ж поделать, может я хотел
элементарно жизнь свою устроить?
На троне ты, я в замке не у дел,
придется вас, слегка побеспокоить.
Несправедлив судьбы слепой,
нелепый приговор. На троне ты, я – в жо…
(обрывает сам себя, озирается) …э, до сих пор.
Коль место занято, я должен постараться.
Чтобы достичь победы, надо… драться!
(делает стойки из кунг-фу)
(В сторону Офелии) Всё ради вас! Каких чудовищ127
из нас вы делаете, знаем мы давно.
(Растопыренными пальцами рук, приставленными
к своей голове, Клавдий изображает рога)
О, женщины, вам имя – вожделенье128,
от яблока, от Евы, с змеем заодно.
Всучила без смущенья и сомненья,
Адам поддался, глупый, сгоряча,
но я от власти загораюсь, как свеча.
Власть слаще женских ласк.
Они бесплатным приложеньем,
нам достаются к трону на десерт.
Иной раз кажется, что лучше счастья нет,
но все же, власть нам дарит большее волненье.
О, женщины! О, власть!
Вам имя – искушенье.
Мне больше радости и слаще нет забавы,
чем властвовать с начала до конца.
К достатку плюс лучи нетленной славы,
недаром столько жаждущих венца.
Короче, рассуждать сейчас не время.
(рассматривает игрушку коник)
Доспехи, на́ конь, ногу в стремя!
Забава слабаков, как Гамлет,
хоть таких немного,
как
123
Переворачивание идеи «мышеловки», придуманной шекспировским Гамлетом.
124
См. мультфильм «Малыш и Карлсон». Малыш спрашивает, не придется ли ему жениться на старой жене старшего брата, если тот умрет.
125
Гамлет: «Офелия! О радость! Помяни/ Мои грехи в своих молитвах, нимфа», III/1—Б. П. Прием перетасовки в трагифарсе – передача слов одного персонажа другому.
126
Ср. «Макбет: Мы только/ Поранили змею. Она жива / И будет нам по-прежнему угрозой./ Но лучше пусть порвется связь вещей, / Пусть оба мира, тот и этот, рухнут, Чем будем мы со страхом есть свой хлеб / И спать под гнетом страшных сновидений» – «Макбет», III /2 – Б.П. «Макбет: Змея убита, а змееныш жив / И будет мне со временем опасен, /Когда нальется ядом…». У. Шекспир «Макбет», III /4 – Б.П.
127
Гамлет: «… умные люди хорошо знают, каких чудовищ вы из них делаете. В монастырь – и поскорее. Прощай», III/ 1—М. Л.; М.М.Морозов – чудовища – это рогоносцы. См. {24}.
128
Гамлет: «О, женщины, вам имя – вероломство!», I / 2 – Б. П.