Скачать книги из серии


    Кроткая

    Федор Достоевский

    «Я прошу извинения у моих читателей, что на сей раз, вместо „Дневника“ в обычной его форме, даю лишь повесть. Но я действительно занят был этой повестью большую часть месяца. Теперь о самом рассказе. Я озаглавил его «фантастическим», тогда как считаю его сам в высшей степени реальным. Но фантастическое тут есть действительно, и именно в самой форме рассказа, что и нахожу нужным пояснить предварительно…»

    Кот Нинитки. Повесть-сказка. Абсолютно правдивые истории, основанные только на фактах

    Кира Кузнецова

    Вряд ли это сказка. Да, кот и другие животные разговаривают друг с другом. А где в книге сказано, что они разговаривают на человеческом языке? Это просто перевод их разговоров на наш язык. Ведь живя с нами, они чем-то становятся похожими на нас, а мы – на них. Может быть, поэтому кот стал неплохо разбираться в человеческих делах, а мы – в кошачьих.От художника: мне захотелось поместить наших героев в красочный и жизнерадостный мир Анри Матисса, переплетённый с миром детства и жизни нашей семьи.

    #Пыльвглаза

    Брайанна Рид

    На этот раз действие книг Брайанны Рид из привычной Ирландии перенесено в Лондон. В большом городе надо держать ухо востро. Потому что везде могут попасться любители пускать #Пыльвглаза.

    Манао Тупапау, или Дух мертвых не дремлет

    Антония Таубе

    Роман о любви, роман о забытых героях, о том, как непросто сделать выбор, о разбитых сердцах и важности того, что нет любви больше, чем любовь к богу.

    Игра

    Екатерина Свищева

    Дети играют в старом доме. На скамейке в парке сидит кем-то давно потерянный человек. Тонкие руки зажигают свечной огарок.

    Наши тени так длинны

    Ян Каплинский

    Ян Каплинский (1941, Тарту) закончил французское отделение Тартуского университета. Литературный дебют (1965) сразу сделал Каплинского лидером молодого поэтического поколения. С тех пор на эстонском языке вышло 17 стихотворных книг. Перу Каплинского принадлежат также около двух десятков книг прозы, пьес и эссеистики, книги для детей и переводы. С середины 2000-х Каплинский сочиняет стихи по-русски. В 2014-м вышла книга «Белые бабочки ночи», отмеченная Русской премией и вошедшая в шорт-лист Премии Андрея Белого, в 2017-м – книга «Улыбка Вегенера». Переводился на 26 языков. Каплинский – лауреат премий Балтийской ассамблеи (1997), Виленицы (Словения, 2001), Макса Жакоба (Франция, 2003), Европейской премии по литературе (Страсбург, 2016). Настоящее издание представляет собой собрание стихотворений живого классика эстонской поэзии, включающее созданное поэтом более чем за полвека. Книга делится на три части. В первую включены переводы эстонских стихов (в том числе авторские), во вторую – стихи, написанные на русском языке, третью составили избранные переводы, в том числе старинных эстонских народных песен, Сапфо, Экелёфа, Пессоа, Ли Бо и др.

    Потусторонние встречи

    Вадим Гаевский

    Книга написана известным историком драматического и балетного театра, литератором-эссеистом В. М. Гаевским. Первая половина книги отдана двум историко-балетным исследованиям, одно из которых посвящено балету «Жизель», а другое – его авторам, Коралли, Перро и главным образом Мариусу Петипа. Вторая половина книги посвящена важнейшим событиям в балете и драматическом театре Москвы, Ленинграда и Парижа, случившимся сто лет спустя после создания «Жизели». Объединяет обе части вынесенная в заголовок тема потусторонних встреч, волновавшая и вдохновлявшая великих поэтов-романтиков первой половины XIX века, а в XX веке превратившаяся из поэтически-метафорической в трагически реальную. В последней части рассказывается о книгах писателей, прямо или косвенно, своей жизнью и своим творчеством связанных с этой трагической темой.

    Транснациональное в русской культуре. Studia Russica Helsingiensia et Tartuensia XV

    Коллектив авторов

    В центре внимания научных работ, которые составили настоящий сборник, находится актуальная проблематика транснациональных процессов в русской литературе и культуре. Авторы рассматривают международные литературные и культурные контакты, а также роль посредников в развитии русской культуры. В их число входят И. Крылов, Л. Толстой, А. Ахматова, М. Цветаева, О. Мандельштам и другие, не столь известные писатели. Хронологические рамки исследований охватывают период с первой четверти XIX до середины ХХ века.

    Остров цензоров

    Юрий Горюнов

    Он думал, что пишет о недостатках системы власти, а оказался втянут в политическую игру, где ему отведена роль рупора, и где его шаги просчитаны до мелочей.Разрушить старую систему было можно, но тогда они теряли возможность передачи информации плавно, а надо не сразу убирать людей из системы, а проредить ее. Она сама распадется. Надо ставить своих цензоров. Система цензоров будет заменена. Тихо, спокойно, без шума. После статьи шума не будет. Так, отзвук от ряби. Смена цензоров – вот их основная задача. И круг под названием остров цензоров, за который не выйти, замкнется снова.

    Между светом и тьмой

    Юрий Горюнов

    Случайная встреча, случайный вопрос дали ему возможность встретиться одновременно с Создателем мира и хозяином ада.– Скучно? Разве с ними соскучишься? Постоянно что-то выдумывают, только и смотри, что натворят, того и гляди планету угробят. Как дети несмышленые. Да они и есть дети, если судить по масштабам времени. А тебе что с ними скучно?