Трагедия Ромео и Джульетты. Уильям Шейкспир

Читать онлайн.
Название Трагедия Ромео и Джульетты
Автор произведения Уильям Шейкспир
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785447463922



Скачать книгу

мы палим напрасно Солнце!

      РОМЕО:

      Нет, всё не так.

      МЕРКУЦИО:

      В задержке прока нету,

      Как не помочь свечой дневному свету!

      Поверь сужденью разумов пяти.

      Пять чувств едва ль дадут к нему прийти55.

      РОМЕО:

      Сюда пришли мы, следуя уму,

      Но неразумно…

      МЕРКУЦИО:

      Правда? Почему?

      РОМЕО:

      Мне снился сон.

      МЕРКУЦИО:

      Представь, мне снился тоже.

      РОМЕО:

      О чём был твой?

      МЕРКУЦИО:

      Что верить снам негоже.

      РОМЕО:

      В постели сны – предвестники судеб.

      МЕРКУЦИО:

      В твою закралась королева56 Меб57?

      Что феям служит бабкой повивальной

      И ростом с мелкий камушек агата

      На пальце указательном вельможи.

      Командой мелких атомов58 влекома

      Вдоль по носам всех тех, кто крепко спит.

      В колёсах спицы – из паучьих ножек,

      Покров – из лёгких крыльев саранчи,

      Вся упряжь – из тончайшей паутинки,

      Хомут – из водянистых бликов лунных,

      Хлыст – это нить на косточке сверчка,

      Возница – гнус, одетый в серый плащ,

      В два раза меньше круглого червя,

      Добытого из пальца девки ленной59.

      Пустой орешек ей каретой служит,

      А плотниками были жук иль белка,

      Что мастерят для фей с былых времён.

      Вот так она и странствует ночами

      Челом влюблённых – снится им любовь,

      Ногой льстеца – и снятся реверансы,

      Юриста пальцем – снится денег звон,

      Губой девицы – снятся поцелуи,

      Когда ж дыханье сладостями пахнет,

      Меб злится и вздувает волдыри.

      Вот мчит она по носу подхалима,

      И снится запах выгоды ему.

      А иногда священника ноздрю

      Хвостом почешет десятинной свинки60,

      И снится соне новенький приход.

      А то по шее пролетит солдата,

      И видит он, как режет вражье горло,

      Засады, бой, испанские клинки,

      Бездонность кубков… Барабанов дробь

      Бьёт по ушам. Он вскакивает резко,

      Сквернит61 в испуге несколько молитв,

      И снова в сон. Коням же эта Меб

      Под кровом ночи заплетает гривы,

      И колтуном62 нечистый метит волос,

      А как расчешешь – сразу жди беды.

      Она та ведьма, что лежащим девам

      Вжимает животы, уча терпенью,

      И превращая женщину в сосуд.

      Она…

      РОМЕО:

      Нет-нет, Меркуцио, довольно!

      Ты пустомелишь.

      МЕРКУЦИО:

      Да, мелю о снах,

      Которые в мозгу родятся праздном,

      Как горький плод несбывшихся надежд,

      Которые прозрачнее эфира,

      Изменчивее



<p>55</p>

«Пять разумов» – это пять друзей Ромео, тогда как «пять чувств» – это арсенал одного человека (обонянье, осязанье, зрение, слух и вкус).

<p>56</p>

Стоит вместо queen написать quean (произносятся одинаково), и вот уже перед нами не «королева», а «проститутка».

<p>57</p>

Считается, что это – первое упоминание в английской литературе имени этой феи из ирландского фольклора.

<p>58</p>

Под «атомами» в то время подразумевались любые мелкие существа. При этом автор оригинала всё равно называет их «мелкими» (little atomies).

<p>59</p>

Считалось, что если девушка ленится, то под ногтями у неё заводится разная гадость.

<p>60</p>

То есть, свиньи, которую глупые прихожане отдавали церкви с десятины.

<p>61</p>

В смысле, что когда солдат молится в таком состоянии, со стороны может показаться, что он ругается, сквернословит.

<p>62</p>

Колтун – воспаление сальных желёз на голове.