Трагедия Ромео и Джульетты. Уильям Шейкспир

Читать онлайн.
Название Трагедия Ромео и Джульетты
Автор произведения Уильям Шейкспир
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785447463922



Скачать книгу

смешат того, кто ран не знает.

      (В окне над ним появляется ДЖУЛЬЕТТА)84

      Но тихо! Что за свет струит в окно?

      Ведь там восток. Тогда Джульетта – солнце!

      Восстань, убей завистницу-луну,

      Которая уже больна от скорби,

      Поблекшая в красе своей служанки85.

      Не будь служанкой, раз она такая.

      Наряд весталки тошнотворно зелен.

      К лицу он лишь дурнушкам. Скинь его.

      Моя невеста! О, любовь моя!86

      О, знала бы она!87

      Заговорила молча88. Что с того?

      Красноречивы взгляды. Я отвечу.

      Я обнаглел… Она не мне сказала.

      Ярчайших две звезды на небосклоне

      Ушли, препоручив её глазам

      Блистать с орбиты их до возвращенья89.

      Что если б звёздам стать её глазами?

      Краса её ланит затмила б звёзды,

      Как солнце – лампу. Взгляд её на небе

      Воздушный свод так ярко б озарил,

      Что петушок в ночи б заголосил.

      Но вот она щекой к руке склонилась!

      О, кабы стать перчаткой мне её,

      Щеки б коснулся…

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Ой!

      РОМЕО:

      Заговорила…

      О, светлый ангел, говори ещё!

      Блистая у меня над головою90,

      Как вестник на крылах среди небес,

      Что смертных принуждает падать навзничь

      И, закатив глаза, смотреть, как он

      Сидит верхом на облаках ленивых

      И правит чёлн по лону вод воздушных91.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Ромео! Ну зачем же ты Ромео!

      Отринь отца, отвергни это имя!

      А если нет, то поклянись любовью,

      И я не стану больше Капулетти.

      РОМЕО (в сторону):

      Послушать дальше или ей ответить?

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Враждебно только имя мне твоё.

      Ты – это ты, пусть даже и Монтекки.

      Монтекки – не рука и не нога,

      Не плечи, не лицо… да ничего,

      Что есть в мужчине. Переназовись!

      Что в имени? Как розу ни зови,

      Она всё также будет пахнуть сладко92.

      Так и Ромео, будь он не Ромео,

      Без титула прекрасно б сохранил

      Всё совершенство. Имя сбрось93, Ромео,

      И за него, за этот орган лишний,

      Возьми меня94.

      РОМЕО:

      Ловлю тебя на слове.

      Зови «Любовью». Вновь готов креститься!

      И никогда Ромео мне не быть.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Кто ты, мужчина, скрывшийся в ночи

      И мысли мне смутивший?95

      РОМЕО:

      Я не знаю,

      Как имя мне своё тебе назвать96.

      Оно претит мне, милая святая97.

      Поскольку в нём услышишь ты врага.

      А напишу, так сам же и порву.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Мой слух ещё



<p>84</p>

На самом деле эту позднюю ремарку разные английские редакторы вставляют кто где.

<p>85</p>

Ассоциация требует пояснения. Ромео видит в Джульетте солнце, которое затмевает (убивает) луну. Богиней луны считалась упоминавшаяся ранее Диана. По совместительству Диана была ещё и покровительницей девственниц. Таким образом, Ромео заодно призывает Джульетту перестать быть «весталкой» из следующей строки. Весталки, как известно, были девственницами.

<p>86</p>

До сих пор Ромео обращался к невидимой, воображаемой Джульетте.

<p>87</p>

Эта строка вызывает много споров, поскольку выпадает из общей ритмики, а в «первом фолио» её вообще не было. Некоторые литературные аналитики считают, что эта фраза обретает гораздо больше смысла, если вложить её в уста Джульетты.

<p>88</p>

То есть, не словом, а взглядом, что подтверждает следующая строка.

<p>89</p>

В елизаветинское время научной считалась теория Птолемея, гласящая, что все небесные тела вращаются по своим орбитам вокруг земли.

<p>90</p>

В прямом смысле, поскольку Ромео в саду, а Джульетта – в окне над ним.

<p>91</p>

Снова автор допускает весьма красноречивую двусмысленность, скрывая за внешней поэтичностью вопиющую мальчишескую дерзость Ромео. Кроме того, автор утверждает известный принцип «что внизу, то и наверху»: реальная Джульетта над ним, как ангел, но она же оказывается в итоге под ним, а он, Ромео, сам становится всадником на облаке.

<p>92</p>

Одна из самых знаменитых фраз в пьесе.

<p>93</p>

Совсем недавно Ромео точно так же просил Джульетту «сбросить» одежду весталки.

<p>94</p>

«За него» следует понимать как «вместо него», т.е. вместо своего имени, которое оказывается твоим «лишним органом», возьми меня, Джульетту, в жёны. Допускается, разумеется, и более фривольная интерпретация.

<p>95</p>

Джульетта только теперь видит, что Ромео во плоти стоит под окном и слушает её откровения.

<p>96</p>

То есть, что я не просто Ромео, а Ромео Монтекки.

<p>97</p>

Ромео повторяет своё обращение к Джульетте (святая), которое он уже успел обыграть при их первой встрече на вечеринке. Последующая реплика Джульетты подтверждает, что он добился своего: она его сразу узнала.