Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners. Stanisław Mędak

Читать онлайн.
Название Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners
Автор произведения Stanisław Mędak
Жанр Справочники
Серия
Издательство Справочники
Год выпуска 0
isbn 978-83-7892-053-3



Скачать книгу

Proszę rozmawiać! Ona jest tutaj.

      1. Chcę pracować. .......................................! Tu jest wolne biurko.

      2. Czekam na prezent. ..................... na prezent!

      3. Chcę popatrzeć na Kraków. ..................... na Kraków!

      4. Chcesz płakać? .......................................!

      3. Please fill in the blanks with the correct form of the conjugation of the verb mieć.

      Answer key

      Example:

      (ja) Mam spotkanie za tydzień. Ty też masz spotkanie za tydzień.

      1. (ty) ........ spotkanie za tydzień. On też ............ spotkanie za tydzień.

      2. Ona ............... spotkanie jutro. Pan też ................... spotkanie jutro.

      3. Pani .......... spotkanie pojutrze. Wy też ............... spotkanie pojutrze.

      4. (my) ................. spotkanie wieczorem. Oni też .......... spotkanie wieczorem.

      5. Oni ................. spotkanie rano. One też .................... spotkanie rano.

      4. Please fill in the blanks with the words: czyj, czyja, czyje.

      Answer key

      Example:

      Marta? Czyja to jest koleżanka?

      1. biurko? ..................... to jest biurko?

      2. Edgar? ..................... to jest kolega?

      3. chusteczka? .............. to jest chusteczka?

      4. pan Green? .................. to jest dyrektor?

      Passport control

      After arriving and picking up your baggage you should proceed to passport control. In larger airports there are separate lines for EU citizens. During the inspection process passengers are requested to show a valid passport or personal identification. We will hear the known expressions from the lesson: paszport proszę or proszę paszport.

      4. Miłe zaskoczenie

      Balice airport in Kraków. Bogdan is waiting in the terminal lobby next to the LOT office. The first sign of Polish hospitality. First contacts.

      MARTA: – Kto to jest?* Może to Bogdan? Twój internetowy znajomy?

      EDGAR: – Ten młody chłopiec? Obok biura LOT-u?

      MARTA: – (approaches Bogdan) Jestem Polką z USA. Tam jest mój kolega.

      BOGDAN: – O, właśnie czekam na was. Dzień dobry. Cieszę się, że już jesteście w Krakowie.

      (introduces himself) Mam na imię Bogdan.

      EDGAR: – (also introduces himself) Edgar Betraff. A to moja koleżanka, Marta.

      MARTA: – Cieszymy się, że czekasz na nas.

      BOGDAN: – Tam mam samochód. Widzę, że nie jesteście zmęczeni podróżą. Czy jesteście głodni?

      EDGAR: – Nie. W Locie robią dobre kanapki i smaczne kotlety schabowe.

      MARTA: – Polskie stewardesy dbają o podróżnych.

      EDGAR: – Jedna z nich miała na imię Marta. Tak jak ty.

      BOGDAN: – Mam jedno małe mieszkanie. W centrum Podgórza.

      EDGAR: – Chcę mieszkać w Podgórzu. Tam, gdzie Polański.

      MARTA: – Polański teraz mieszka w Paryżu, w najdroższej dzielnicy miasta.

      BOGDAN: – Jaki Polański? Roman?

      MARTA: – Nasz Polański. Polak. Słynny reżyser.

      EDGAR: – Teraz muszę zapamiętać imię mojej ulicy w Krakowie.

      MARTA: – Nie imię, ale nazwę.

      EDGAR: – Dobrze. Zapamiętam jeszcze jedną nową nazwę.

      MARTA: – Od przybytku głowa nie boli!

      *Translation of the dialogue marked in colour

      M: Who is that? Your Internet friend? E: That young man? M: My friend is there. B: Hello. My name is Bogdan. E: I’m Betraff. And this is my friend Marta. B: There is my car. B: I have one small apartment. E: I want to live in Podgórze. B: Which Polanski? Roman? M: Our Polanski. A Pole. A famous Pole. E: Ok.

      Basic vocabulary for lesson 4

      Bogdan (mos.); G. –a; – name

      chłopiec (mos.); G. ~pca – young man, boy

      dobrze – ok

      internetowy (m.) – internet

      jaki (m.) – which

      jedno (n.) – one

      kolega (mos.); G. –i – friend (male)

      koleżanka (f.); G. –i – friend (female)

      małe (n.) – small

      mieszkanie (f.); G. ~nia – apartment

      młody (m.) – young

      nazwa (f.); G. –y – name

      Podgórze (n.); G. –a – a district of Kraków

      Polak (mos.); G. –a – a Pole, Polish man

      samochód (m.inanim.); ~chodu – car

      znajomy* (mos.); G. –ego – acquaintance

      znany (m.) – well–known

      It’s worth knowing

      * Znajomy – a noun which is inflected like an adjective; feminine – znajoma.

      Supplementary vocabulary

      °cieszyć się, że … (cieszę się, –ysz się) – to be glad

      °czekać w > L. (czekam, –sz) – to wait in

      °dbać o kogoś > A. (dbam, –sz) – to take care of someone

      °musieć + inf. (muszę, musisz) – to have to, must

      °podchodzić do > G. (podchodzę, –isz) – to approach

      °przedstawiać się (przedstawiam się, –sz się) – to introduce oneself

      °robić (robię, –isz się) – to make

      °widzieć, że… (widzę, –isz) – to see

      °°zapamiętać coś > A. (zapamiętam, –sz) – to memorize something, to remember

      centrum