Название | Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners |
---|---|
Автор произведения | Stanisław Mędak |
Жанр | Справочники |
Серия | |
Издательство | Справочники |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-83-7892-053-3 |
2. Ty nazywasz się ................................ Ty masz na imię ................................ . (first and last name of your classmate)
3. On nazywa się ................................ On ma na imię ................................ .
4. Ona nazywa się .............................. Ona ma na imię .............................. .
5. Ten pan nazywa się ......................... Ten pan ma na imię ......................... .
6. Ta pani nazywa się .......................... Ta pani ma na imię ......................... .
7. Ta studentka nazywa się ..................Ta studentka ma na imię .................. .
8. Ten student nazywa się ....................Ten student ma na imię..................... .
5. Please answer the questions as in the example.
Example:
Czy Agata nazywa się Green? → Nie. Agata nie nazywa się Green.
→ Ona nazywa się Nowak.
Czy Agata nazywa się Nowak? → Tak. Agata nazywa się Nowak.
→ Tak. Ona nazywa się Nowak.
1. Czy dyrektor nazywa się Green? → .................. .
2. Czy autor podręcznika „Polski raz a dobrze” nazywa się Mędak? → .................. .
3. Czy Marta nazywa się Till? → .................. .
4. Czy Edgar nazywa się Mędak? → .................. .
5. Czy (ty) nazywasz się Nowak? → .................. .
See it fly?
Poland is the European refuge for storks. Every year about 41 thousand stork couples fly to Poland, out of 160 thousand living in the world. A considerable part of the Polish stork population resides in the valleys and by the rivers in Warmia, Mazury and Podlasie. Storks in flight can also be seen over Kraków or the neighbouring villages in the region of Małopolska.
2. Edgar w Fundacji Nowa Polska w Nowym Jorku
Edgar has an appointment with Agata at 10 o’clock. After the appointment he speaks for a moment with Marta. He talks about himself and his grandmother. Marta finds out that Edgar’s grandmother comes from a small village near Poznań.
AGATA: – Proszę.*
EDGAR: – (enters Agata’s room). Cześć! Jak się masz?
AGATA: – Świetnie. A ty? Co to jest? Niezapominajki?
EDGAR: – To dla ciebie. Twoje ukochane kwiaty.
AGATA: – Dziękuję. Jesteś bardzo miły.
EDGAR: – Co to jest? To jest twoje biuro?
AGATA: – Tak. To jest moje biuro. Tu pracuję od roku. Zajmuję się kontaktami z Polską.
EDGAR: – Właśnie. Wiesz już, że szukam pomocy.
AGATA: – Dobrze trafiłeś. Które miasto w Polsce cię interesuje?
EDGAR: – Kraków. Chcę tam mieszkać. Chcę mieszkać w Krakowie.
AGATA: – Twoja rodzina pochodzi z Krakowa?
EDGAR: – Dziadek, babcia i moja mama pochodzą z małej wsi blisko Poznania.
AGATA: – A ty mieszkasz prawie całe życie w Nowym Jorku!
EDGAR: – Tak. Ale Polska to kraj dzieciństwa mojej babci i mamy.
AGATA: – Edgar, ile ty masz lat?
EDGAR: – Mam dwadzieścia lat.
AGATA: – Zrobię, co mogę, na twoje urodziny. Musisz uzbroić się w cierpliwość.
EDGAR: – Pamiętasz, kiedy mam urodziny?
AGATA: – Tak. W lutym. Za osiem miesięcy.
EDGAR: – Czekam na prezent.
AGATA: – (Agata reads his e-mail address) [email protected].
*Translation of the dialogue marked in colour
A: Come in. E: Hi, how are you? A: Great. And you? What’s that? E: It’s for you. A: Thank you. You’re very nice. E: What’s this? Is this your office? A: Yes. It’s my office. E: I want to live in Cracow. E: Yes. A: Edgar, how old are you? E: I’m twenty years old.
Basic Vocabulary for Lesson 2
°chcieć (chcę, –esz) – to want
@ małpa (f.); G. –y – the “at“ sign, called małpa (monkey) in Polish
Agata (f.); G. –y
biuro (n.); G. –a – office
co – what
dla + G. – for
dwadzieścia – twenty
ile – how many, how much; here: how in the question: how old are..?
Kraków (m.inanim.); G. ~owa; L. ~owie – Cracow
lata; see rok
miły (m.) – nice
moje (n.) – my
proszę – a form of politeness when making requests, here: come in
rok (m.inanim.); G. pl. lat; N. pl. lata – year/years
świetnie – great
twoje (n.) – your
Supplementary Vocabulary
°interesować (się) (interesuję się, –esz się) – to interest, to be interested in
°pochodzić z … > G. (pochodzę, –isz) – to come from
ale – but
babcia (f.); G. babci – grandmother
blisko – near
dziadek (mos.); G. ~dka – grandfather
już – already
kropka (f.); G. –i – dot
mała (f.) – small
mama (f.); G. –y – mom
miasto (n.); G. –a; L. (w) mieście – city
moja (f.) – my
niezapominajka (f.); G. pl. ~jek; N. pl. –i – forget–me–not
Polska (f.); G. –i; I. –ą – Poland
prawie – almost
tam – there
wieś