Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners. Stanisław Mędak

Читать онлайн.
Название Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners
Автор произведения Stanisław Mędak
Жанр Справочники
Серия
Издательство Справочники
Год выпуска 0
isbn 978-83-7892-053-3



Скачать книгу

Ja nazywam się ................................(ja) Mam na imię ............................. . (your first and last name).

      2. Ty nazywasz się ................................ Ty masz na imię ................................ . (first and last name of your classmate)

      3. On nazywa się ................................ On ma na imię ................................ .

      4. Ona nazywa się .............................. Ona ma na imię .............................. .

      5. Ten pan nazywa się ......................... Ten pan ma na imię ......................... .

      6. Ta pani nazywa się .......................... Ta pani ma na imię ......................... .

      7. Ta studentka nazywa się ..................Ta studentka ma na imię .................. .

      8. Ten student nazywa się ....................Ten student ma na imię..................... .

      5. Please answer the questions as in the example.

      Answer key

      Example:

      Czy Agata nazywa się Green? Nie. Agata nie nazywa się Green.

       Ona nazywa się Nowak.

      Czy Agata nazywa się Nowak? Tak. Agata nazywa się Nowak.

       Tak. Ona nazywa się Nowak.

      1. Czy dyrektor nazywa się Green? .................. .

      2. Czy autor podręcznika „Polski raz a dobrze” nazywa się Mędak? .................. .

      3. Czy Marta nazywa się Till? .................. .

      4. Czy Edgar nazywa się Mędak? .................. .

      5. Czy (ty) nazywasz się Nowak? .................. .

      See it fly?

      Poland is the European refuge for storks. Every year about 41 thousand stork couples fly to Poland, out of 160 thousand living in the world. A considerable part of the Polish stork population resides in the valleys and by the rivers in Warmia, Mazury and Podlasie. Storks in flight can also be seen over Kraków or the neighbouring villages in the region of Małopolska.

      2. Edgar w Fundacji Nowa Polska w Nowym Jorku

      Edgar has an appointment with Agata at 10 o’clock. After the appointment he speaks for a moment with Marta. He talks about himself and his grandmother. Marta finds out that Edgar’s grandmother comes from a small village near Poznań.

      AGATA: – Proszę.*

      EDGAR: – (enters Agata’s room). Cześć! Jak się masz?

      AGATA: – Świetnie. A ty? Co to jest? Niezapominajki?

      EDGAR: – To dla ciebie. Twoje ukochane kwiaty.

      AGATA: – Dziękuję. Jesteś bardzo miły.

      EDGAR: – Co to jest? To jest twoje biuro?

      AGATA: – Tak. To jest moje biuro. Tu pracuję od roku. Zajmuję się kontaktami z Polską.

      EDGAR: – Właśnie. Wiesz już, że szukam pomocy.

      AGATA: – Dobrze trafiłeś. Które miasto w Polsce cię interesuje?

      EDGAR: – Kraków. Chcę tam mieszkać. Chcę mieszkać w Krakowie.

      AGATA: – Twoja rodzina pochodzi z Krakowa?

      EDGAR: – Dziadek, babcia i moja mama pochodzą z małej wsi blisko Poznania.

      AGATA: – A ty mieszkasz prawie całe życie w Nowym Jorku!

      EDGAR: – Tak. Ale Polska to kraj dzieciństwa mojej babci i mamy.

      AGATA: – Edgar, ile ty masz lat?

      EDGAR: – Mam dwadzieścia lat.

      AGATA: – Zrobię, co mogę, na twoje urodziny. Musisz uzbroić się w cierpliwość.

      EDGAR: – Pamiętasz, kiedy mam urodziny?

      AGATA: – Tak. W lutym. Za osiem miesięcy.

      EDGAR: – Czekam na prezent.

      AGATA: – (Agata reads his e-mail address) [email protected].

      *Translation of the dialogue marked in colour

      A: Come in. E: Hi, how are you? A: Great. And you? What’s that? E: It’s for you. A: Thank you. You’re very nice. E: What’s this? Is this your office? A: Yes. It’s my office. E: I want to live in Cracow. E: Yes. A: Edgar, how old are you? E: I’m twenty years old.

      Basic Vocabulary for Lesson 2

      °chcieć (chcę, –esz) – to want

      @ małpa (f.); G. –y – the “at“ sign, called małpa (monkey) in Polish

      Agata (f.); G. –y

      biuro (n.); G. –a – office

      co – what

      dla + G. – for

      dwadzieścia – twenty

      ile – how many, how much; here: how in the question: how old are..?

      Kraków (m.inanim.); G. ~owa; L. ~owie – Cracow

      lata; see rok

      miły (m.) – nice

      moje (n.) – my

      proszę – a form of politeness when making requests, here: come in

      rok (m.inanim.); G. pl. lat; N. pl. lata – year/years

      świetnie – great

      twoje (n.) – your

      Supplementary Vocabulary

      °interesować (się) (interesuję się, –esz się) – to interest, to be interested in

      °pochodzić z … > G. (pochodzę, –isz) – to come from

      ale – but

      babcia (f.); G. babci – grandmother

      blisko – near

      dziadek (mos.); G. ~dka – grandfather

      już – already

      kropka (f.); G. –i – dot

      mała (f.) – small

      mama (f.); G. –y – mom

      miasto (n.); G. –a; L. (w) mieście – city

      moja (f.) – my

      niezapominajka (f.); G. pl. ~jek; N. pl. –i – forget–me–not

      Polska (f.); G. –i; I. –ą – Poland

      prawie – almost

      tam – there

      wieś