Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners. Stanisław Mędak

Читать онлайн.
Название Polski raz a dobrze. Polish for Foreigners
Автор произведения Stanisław Mędak
Жанр Справочники
Серия
Издательство Справочники
Год выпуска 0
isbn 978-83-7892-053-3



Скачать книгу

i Marta lądują w Balicach

      Edgar and Marta fly out from the Chicago airport. After a ten hour flight they land at the Krakow airport–Balice.

      KAPITAN: – Mówi kapitan Czartoryski. Witam na Międzynarodowym Lotnisku imienia Jana Pawła II (drugiego) w Balicach. Jest godzina 9.45 (dziewiąta czterdzieści pięć) czasu miejscowego. Proszę pozostać na miejscach i nie odpinać pasów. Temperatura w Krakowie 25° (dwadzieścia pięć) stopni Celsjusza. Błękitne niebo, słońce i lekki górski wiatr.

      EDGAR: – Jesteś gotowa?*

      MARTA: – Proszę popatrzeć na Polkę ze łzami w oczach.

      EDGAR: – Jesteś blada!

      MARTA: – Wiesz… To mój kraj!

      EDGAR: – Czyj kraj? Twój?

      MARTA: – Mój i twój. Nasz. Czekam na ten moment od tylu godzin.

      EDGAR: – Nie rozumiem cię.

      MARTA: – Nie rozumiesz? Dlaczego nikt mnie nie rozumie?

      EDGAR: – Proszę nie płakać, „Pani” Marto!

      MARTA: – Czy masz chusteczkę higieniczną?

      EDGAR: – Tak. Mam. Mam jeszcze dwie amerykańskie chusteczki.

      MARTA: – Czy możesz mi dać jedną?

      EDGAR: – Zobacz, jakie niebieskie niebo!

      MARTA: – Chcę już być w Krakowie, na polskiej ziemi.

      EDGAR: – Proszę się nie denerwować! Jeszcze kontrola paszportowa, odbiór bagażu i…

      MARTA: – Jesteśmy u siebie!

      EDGAR: – Tak. Bardzo dobrze.

      MARTA: – Życie jest pełne niezapominajek. Przepraszam, niespodzianek.

      *Translation of the dialogue marked in colour

      E: Are you ready? M: Please look! E: You’re pale! M: You know, it’s my country. E: Whose country? Yours? M: Mine and yours. Ours. E: I don’t understand. M: You don’t understand? E: Please don’t cry! M: Do you have a handkerchief? E: Yes, I have one. E: Please don’t be nervous! E: Yes. Very good.

      Basic vocabulary for lesson 3

      °denerwować się (denerwuję się, –esz się) – to get upset, be nervous

      °płakać (płaczę, –esz) – to cry

      °°popatrzeć na coś > A. (popatrzę, –ysz) – to look at something

      °rozumieć (rozumiem, –sz) – to understand

      blada (f.) – pale

      chusteczka (f.); G. –i – handkerchief

      gotowa (f.) – ready

      mój (m.) – my

      twój (m.) – your

      Supplementary Vocabulary

      stopień (m.inanim.); G. ~pnia; G. pl. ~pni – degree

      25°Celsjusza – Celsius

      °być (jestem, –eś) – to be

      °czekać na > A. (czekam, –sz) – to wait for

      °°dać (dam, –sz) – to give

      °lądować (ląduję, –esz) – to land

      °móc (mogę, możesz) – can, to be able

      °mówić (mówię, ~wisz) – to speak

      °odpinać (odpinam, –sz) – to unfasten

      °powtarzać za kimś > I. (powtarzam, –sz) – to repeat after someone

      °°pozostać na czymś > L. (pozostanę, ~niesz) – to remain in something

      °przepraszać (przepraszam, –sz) – to excuse oneself

      °witać na > L. (witam, –sz) – to welcome

      °wylatywać (wylatuję, –esz) – to fly out

      °°zobaczyć (zobaczę, –ysz) – to see; here: to look

      amerykańska (f.) – American

      amerykańskie (here: pl. nm. prs.) – American

      bagaż (m.inanim.); G. –u – baggage

      Balice; pl.; L. pl. ~cach; – name of town

      bardzo dobrze – good, very well

      błękitne (n.) – blue

      Chicago (n.); uninflected noun

      czyj (m.) – whose

      dlaczego – why

      dwie (f.) – two

      dziesięć – ten

      dziewiąta czterdzieści pięć – nine forty five

      godzina (f.); G. –y, N. pl. –y – hour

      górski (m.) – mountain (adj.)

      higieniczna (f.) – hygienic

      i / i… – and

      imienia; abbreviation im. – name; here: used for institutions named after someone, i.e. John Paul II airport

      jakie – how; here: used in exclamation: – Look how blue the sky is!

      Jan Paweł II; G. –a, ~wła / Drugiego – John Paul II

      jedna (f.) – one

      jest (3. os. sg.być) – is

      jesteśmy (1th. prs. pl.być) – are

      jeszcze – still

      kapitan (mos.); G. –a – captain

      kontrola paszportowa (f.); G. ~li / –ej – passport control

      lekki (m.) – light

      lot (m.inanim.); G. –u – flight

      lotnisko (n.); G. –a – airport

      łza (f.); G. –y; G. pl. –y – tear

      Marto (V.Marta); name

      mi (D.ja) – me

      miejsce (n.); G. –a – place; here: seat

      międzynarodowe (n.) – international

      mnie (G.ja) – me

      moment (m.inanim.); G. –u – moment

      na + L. – in

      niebieskie (n.) – blue

      niebo (n.); G. –a – sky

      nikt; G. nikogo – nobody

      od + G. – from

      odbiór (m.inanim.); G. ~bioru – receipt, collection

      odbiór bagażu (m.inanim.); see odbiór – baggage claim

      oko (n.); G. –a, N. pl. oczy – eye

      pani (f.) – miss, mrs

      pas (m.inanim.);