Дон Жуан. Джордж Гордон Байрон

Читать онлайн.
Название Дон Жуан
Автор произведения Джордж Гордон Байрон
Жанр Зарубежные стихи
Серия Шкільна бібліотека української та світової літератури
Издательство Зарубежные стихи
Год выпуска 1824
isbn 978-966-03-7996-1



Скачать книгу

він міг скрутитися в клубок.

      Я б не жалів, якби він там зостався,

      а не лише від переляку змок.

      Приємніше, як я переконався,

      вмирати поміж двох таких жінок,

      ніж пурхнути ураз в небесні сфери,

      мов Кларенс, з бочки доброї мадери!86

167

      Я б не жалів його, бо хлопець щойно

      вчинив тяжкий і непрощенний гріх.

      В шістнадцять літ вражає він незгойно.

      В такому віці злочинів своїх

      сумлінням виміряти недостойно.

      Це в шістдесят, пригадуючи їх,

      ми мріємо, аби чорти запеклі

      вагу їм трохи зменшили у пеклі.

168

      Та цю пригоду добре пояснили

      усім відомі хроніки старі:

      як цар Давид87 постарів, відмінили

      пігулки та мікстури лікарі

      і прописали, щоб додати сили,

      йому гарненьку жінку до зорі.

      Але Давида оживила люба,

      а Дон Жуан ледь-ледь не врізав дуба…

169

      Та що було робити їм? Щомиті

      міг дон Альфонсо знову увійти.

      Всі звивини у мозку перериті

      були уже в Антонії. Знайти

      вона не вміла засоби невжиті —

      як Джулії безпеки досягти.

      А Джулія мовчала і з нестями

      до Дон Жуана тислася устами.

170

      Уста злилися врешті і, розкуті,

      знов їхні почуття сягнули меж.

      Була готова пристрасть спалахнути,

      і небезпеку нехтуючи теж.

      «Та годі пустувати, шалапути!» —

      лайнула їх Антонія. Та все ж

      всміхнулася, хоч трохи й сухувато:

      «Найкраще в шафі красеня сховати.

171

      Тож відкладіть-бо гру свою дитячу

      та в руки хоч на мить себе візьміть!

      Що вийде з цього, я чудово бачу:

      все це скінчиться кров’ю мимохіть.

      Ви помрете, а я роботу втрачу,

      а пані честь жіночу заплямить!

      І все це через милу вашу пику…

      Не регочіться! І поменше крику!

172

      Нехай би він хоч справжній був мужчина…

      (Ховайтеся ж!), хоч років тридцяти.

      Дивуюся з вас, пані: це ж дитина!

      (Та й дон Альфонсо може увійти!)

      Ну ось: замкнулись в шафі… Молодчина!

      А далі що? О, господи прости!

      (Ви ж, Дон Жуане, не озвіться звідти!

      Та ще вночі не здумайте хропіти!)».

173

      Тепер, після тривалого вагання

      Альфонсо вже без почту увійшов

      і покоївки припинив повчання,

      що становили сенс її розмов.

      Він їй сказав: «Ідіть, пора не рання».

      І за таких невигідних умов

      Антонія досвідчена і дійшла

      взяла свою свічу і тихо вийшла.

174

      І ось, сум’яття борючи безкрає,

      Альфонсо розпочав свій монолог:

      підстав для перепрошень він не має,

      хоч засудив свій вчинок – бачить Бог.

      Та є причини – він їх приховає,

      чому здійнявся цей переполох…

      Він нітився, і фраза його кожна

      заплутана була й пустопорожня.

175

      Та



<p>86</p>

Натяк на легенду про те, що англійського герцога Кларенса (1449—1478) було втоплено в бочці з вином.

<p>87</p>

Цар Давид – легендарний іудейський цар, біблійний персонаж.