Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Тысяча осеней Якоба де Зута
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-389-13657-1



Скачать книгу

думаю, демократия, – говорит Гото, – это цветок, который не цветет в Японии.

      – Азиатская почва, – соглашается с ним переводчик Хори, – не подходить для европейский и американский цветы.

      – Господин Вашингтон, господин Адамс… – Переводчик Ивасэ переводит разговор на другое. – Они королевской крови?

      – Наша революция, в которой я тоже сыграл свою роль, еще до того, как брюхо отрастил, – капитан Лейси щелкает пальцами, приказывая рабу Игнацию принести плевательницу, – как раз и затевалась, чтобы очистить Америку от всякой там королевской крови. – Он отправляет в подставленную емкость плевок, длинный, словно дракон. – Бывает, великий человек, такой как генерал Вашингтон, способен возглавить страну, но кто сказал, что и дети унаследуют его лидерские качества? Королевские семьи вырождаются, у них куда больше никчемных недоумков, этаких, можно сказать, «королей Георгов», чем среди тех, кто своими силами карабкается к вершине, используя Богом данные способности.

      И шепотом, по-английски, в сторону тайного здесь подданного британской монархии:

      – Без обид, мистер Туми.

      – Да уж кто-кто, а я-то не в обиде, – хмыкает ирландец.

      Купидон и Филандер играют «Семь белых роз для милой моей».

      Пьяный Барт роняет голову в тарелку с фасолью.

      «Интересно, что она чувствует, если коснуться ожога? – размышляет Якоб. – Тепло, холод или онемение?»

      Маринус берется за трость:

      – Прошу общество меня извинить: я оставил Элатту обрабатывать берцовую кость эстонца. Как бы он там без пригляда всю комнату вытопленным жиром не залил, так что с потолка будет капать. Господин Ворстенбос, мое почтение…

      Доктор кланяется переводчикам и прихрамывая уходит.

      – А скажите, – масляно улыбается капитан Лейси, – по японским законам разрешена полигамия?

      – Что есть по-ри-га-ми? – Хори набивает трубку. – Почему нужно разрешать?

      – Объясните вы, господин де Зут, – предлагает ван Клеф. – Вы в словах сильны.

      – Полигамия – это… – Якоб задумывается. – Один муж, много жен.

      – А! О! – Хори ухмыляется, его коллеги кивают. – Полигамия!

      – У последователей Магомета дозволяется иметь четыре жены. – Капитан Лейси подбрасывает в воздух ядрышко миндального ореха и ловит его ртом. – Китайцы могут семь жен под одной крышей собрать. А сколько японцу можно держать в своей частной коллекции?

      – Во всех странах одно, – говорит Хори. – Япония, Голландия, Китай – везде одно. Я сказать почему. Каждый мужчин жениться первая жена. Он… – Хори, осклабившись, изображает непристойный жест при помощи кулака и пальца. – Пока она… – Он очерчивает руками в воздухе беременный живот. – Да? Потом каждый мужчин берет столько жена, сколько позволять его кошелек. Капитан Лейси хочет держать местная жена на Дэдзима весь торговый сезон, как господин Сниткер и господин ван Клеф?

      – Я бы лучше… – Лейси прикусывает большой палец, – посетил знаменитый район Мураяма.

      – Господин Хеммей, – вспоминает