Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Тысяча осеней Якоба де Зута
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-389-13657-1



Скачать книгу

господин… – У Огавы, кажется, горло перехватило. – Не такое известие, не здесь, не сейчас…

      Камергер Томинэ в нетерпении требует перевода.

      – Лучше не заставляйте его милость ждать, – говорит Ворстенбос, обращаясь к Кобаяси.

      Тот, запинаясь, излагает ужасающую новость.

      Со всех сторон сыплются вопросы, но ответов никто не смог бы услышать, даже если бы Кобаяси и Огава рискнули ответить. Среди общего гвалта Якоб вдруг замечает человека, что сидит по левую руку от градоправителя, через три места. Лицо его отчего-то тревожит секретаря. Возраст угадать невозможно, бритая голова и синее одеяние заставляют предположить в нем монаха или даже настоятеля. Плотно сжатые губы, высокие скулы, крючковатый нос, в глазах – беспощадный ум. Якоб не в силах уклониться от этого взора, как не может книга по собственной воле помешать, чтобы ее прочитали. Молчаливый наблюдатель склоняет голову к плечу, словно охотничий пес, почуявший добычу.

      V. Пакгауз Дорн на Дэдзиме

      Послеобеденный час, 1 августа 1799 г.

      Рычаги и шестеренки Времени сбоят от жары. В горячих влажных сумерках Якоб почти слышит, как сахар в ящиках, шипя, спекается комками. В день аукциона они пойдут за гроши торговцам пряностями, а иначе – вернутся в трюмы «Шенандоа» и осядут мертвым грузом в пакгаузах Батавии. Секретарь залпом приканчивает чашку зеленого чая. От горького осадка пробирает дрожь и головная боль усиливается, зато соображается лучше.

      Хандзабуро прикорнул на ложе из ящиков с гвоздикой, накрытых мешковиной.

      От его ноздри к выпирающему кадыку тянется липкий след, похожий на след слизня.

      Скрипу пера по бумаге вторит очень похожий звук с потолочной балки.

      Ритмичное царапанье вскоре заглушает еле слышное повторяющееся попискивание, словно визг крошечной пилы.

      «Самец крысы залез на свою самку», – догадывается Якоб.

      И его окутывают воспоминания о женском теле.

      Этими воспоминаниями он совсем не гордится и никогда о них не говорит…

      «Такие мои мысли, – думает Якоб, – бесчестят Анну».

      …Но образы не отступают и сгущают кровь подобно корню маранты.

      «Сосредоточься, осел, – приказывает себе секретарь. – Думай о работе…»

      С усилием он возвращается к погоне за полусотней рейхсталеров, которые затерялись в чащобе поддельных квитанций, найденных в сапоге Даниэля Сниткера. Якоб пробует налить себе еще чаю, но чайник пуст.

      – Хандзабуро? – зовет Якоб.

      Слуга и не думает пошевелиться. Похотливые крысы затихли.

      – Хай! – Спустя долгие мгновения слуга подскакивает на своей лежанке. – Господин Дадзуто?

      Якоб приподнимает чашку в чернильных пятнах.

      – Хандзабуро, принеси, пожалуйста, еще чаю.

      Хандзабуро щурится и трет затылок.

      – Ха?

      – Еще чаю, пожалуйста. – Якоб взмахивает чайником. – О-тя.

      Хандзабуро со вздохом встает, берет чайник и плетется прочь.

      Якоб принимается чинить перо и тут же начинает клевать носом…

      …Посреди