Тысяча осеней Якоба де Зута. Дэвид Митчелл

Читать онлайн.
Название Тысяча осеней Якоба де Зута
Автор произведения Дэвид Митчелл
Жанр Историческая литература
Серия Большой роман
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2010
isbn 978-5-389-13657-1



Скачать книгу

на одну ночь, да еще для «жен» – те живут подолгу в домах старших служащих. Эти дорогостоящие куртизанки держат при себе прислужниц; Якоб предполагает, что перед ним как раз такая прислужница. Не сумела отнять у Питта отрезанную ногу и в погоне за обезьяной прибежала в пакгауз.

      Она замечает рыжего зеленоглазого чужестранца и тихо, испуганно ахает.

      – Барышня, – умоляюще произносит Якоб по-голландски, – я… я… пожалуйста, не тревожьтесь… я…

      Девушка присматривается и решает, что он не представляет серьезной угрозы.

      – Скверная обезьяна, – говорит, успокаиваясь. – Воровать ногу.

      Якоб сперва кивает и только потом спохватывается:

      – Вы говорите по-голландски?

      Она пожимает плечами: «Немного». Вслух говорит:

      – Скверная обезьяна – сюда приходить?

      – Да-да, косматый бес вон там. – Якоб показывает вверх. Рисуясь перед девушкой, подходит к груде ящиков. – Уильям Питт, отдай ногу! Дай сюда, я сказал!

      Обезьяна откладывает ногу в сторону и, ухватив себя за желтовато-розовый пенис, дергает, будто безумный арфист за струны. При этом тварь скалится и хрипло хихикает.

      Якоб опасается за скромность своей гостьи, но та лишь отворачивается, скрывая смех. От этого движения становится виден ожог, покрывающий почти всю левую половину лица. Темное неровное пятно бросается в глаза, особенно вблизи. «Как может девушка с таким уродством работать прислужницей куртизанки?» – удивляется Якоб и слишком поздно понимает, что она заметила, как он на нее уставился. Она сдвигает платок и нарочно поворачивается к Якобу щекой, словно говоря: «На, любуйся!»

      – Я… – лепечет Якоб, сгорая от стыда. – Простите мою грубость, барышня…

      Поняла ли она? Якоб на всякий случай склоняется в глубоком поклоне, распрямляясь на счет «пять».

      Девушка поправляет платок и, не глядя на Якоба, что-то говорит по-японски нараспев, обращаясь к Уильяму Питту.

      Воришка тискает ногу в объятиях, словно бездетная мать, прижимающая к груди куклу.

      Якоб, стремясь реабилитироваться, подходит к башне из ящиков. Запрыгивает на ящик у подножия.

      – Слушай, ты, блохастое ничтожество…

      Щеку обжигает горячая струя, от которой пахнет ростбифом.

      В попытке увернуться Якоб теряет равновесие…

      …И с грохотом рушится вверх тормашками на земляной пол.

      «Чтобы испытывать унижение, – думает Якоб, когда боль немного отступает, – нужно, чтобы сохранились хоть какие-то остатки гордости…»

      Девушка прислонилась к импровизированному лежбищу Хандзабуро.

      «…Но о какой гордости может идти речь, после того как меня обоссал Уильям Питт».

      Незнакомка утирает глаза, вздрагивая от почти беззвучного смеха.

      «Анна смеется так же, – думает Якоб. – Анна смеется точно так же».

      – Простите! – Она глубоко вздыхает, губы чуть-чуть кривятся. – Простите мою… глупость?

      – «Грубость». – Якоб подходит к ведру с водой. – Через «эр».

      – «Грубость», –