Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448523311



Скачать книгу

во всём, что ни скажешь, тебе угождал бы, балбес!

      Требуй то же с других, неразумный властитель; едва ли {295}

      Мне прикажешь, – я слушать тебя не намерен совсем!

      Я и слово другое скажу, заруби на скрижалях, —

      За пленённую деву оружье поднять? Нет проблем!

      Не вступлю, ни с тобой, и ни с кем; отымайте, что дали!

      Что до корыстей прочих, что в чёрном моем корабле, {300}

      Против воли моей ничего не похитишь; иль стали

      Ты приди и отведай, пускай и другие глядят,

      Как кровь чёрная вкруг у копья вдруг бежать перестанет!»

      Воеводы, жестоко друг-другу слова городя,

      Встали с мест, и разрушили сход пред судами ахеян. {305}

      К кораблям быстролётным своим царь Пелид отойдя,

      С Менетидом, и верной дружиной своею, был гневен.

      Царь Атрид быстрокрылый корабль на пучину спустил,

      Выбрал двадцать гребцов; Хрисеиду, прекрасную деву,

      Сам привёл на корабль, жертву пышную сам погрузил, {310}

      Богу дар. Одиссей предводитель взошёл хитроумный;

      Быстрым ветром гоним, он по влажным путям поспешил.

      Той порою Атрид повелел очищаться разумно:

      «Всех раздеть донага, и нечистое в море метать!

      Аполлона молить, срочно жертву великую шумно, – {315}

      Коз, тельцов, у прибрежья бесплодного моря сжигать!»

      Дым и запах костров ввысь летел от горящего лесу.

      Так трудились все в стане; но царь Агамемнон смирять

      Злобы не собирался, угроз не забыв Ахиллесу,

      Звал. Предстали немедля Талфибий и с ним Эврибат, {320}

      Слуги, вестники; слал их приказом, подобным железу:

      «Марш в шатёр к Ахиллесу Пелиду, и сразу назад;

      Отобрав, предо мной Брисеиду немедля представьте.

      Если ж он не отдаст, возвратитесь, – я сам буду рад

      К непослушному с силой прийти; казнь его мне оставьте!» {325}

      Так сказал, и послал, заповедав ужасный приказ.

      Побрели неохотно по берегу моря, средь трав, те.

      У шатров мирмидонов, судов быстрых, вовсе угас

      Слуг порыв. Там находят его, пред шатрами сидящим

      В думе. Видя пришедших, не пир Ахиллес им припас. {330}

      Засмущались, и стали в почтительном страхе. Стоящим

      Им, ни вести сказать, ни его вопросить не дерзнув;

      Сердцем просто проник, и сказал базилевс настоящий:

      «Мужи вестники, здравствуйте с Дием, я вас не виню.

      Ближе станьте; причина не вы, но ваш царь Агамемнон! {335}

      Вас послал за моей Брисеидой; я не возбраню;

      Боговидный Патрокл, приведи и отдай деву-мену;

      Пусть похитят; но пусть сами будут свидетели тут,

      Пред семьёю богов и племён всех людей, непременно, —

      Базилевс ваш коварный, – как только вам беды придут, {340}

      И нужда вас застанет, спастись от позорнейшей смерти,

      Погубивший свой ум, пусть свирепствует, – я не приду!

      Настоящего с будущим он не увидит, поверьте,

      При