Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Илиада. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448523311



Скачать книгу

Одетый бесстыдством, и с алчной, коварной душонкой!

      Кто захочет твои повеления слушать порой? {150}

      Кто с врагами тут храбро сразится в походе большом-ка?

      Я пришел воевать здесь троянцев, закованных в сталь,

      За тебя! Предо мною они не виновны нисколько!

      Ни коней, ни быков из них ввек никто не похищал

      В нашей Фтии счастливой; стада мои вольно пасутся; {155}

      Плодородные нивы ведь нас разделяют, и даль,

      Горы, крытые лесом, и море, где волны несутся.

      За тебя мы пришли, веселим тебя, нашей рукой

      Честь ища Менелаю с тобой, сукин сын, здесь все бьются!

      Ты ж, бесстыдный, не ставишь троянцев, меня, ни во что; {160}

      Угрожаешь и мне, что мою вдруг награду отнимут?

      Драгоценнейший дар мне вручили, сам знаешь за что,

      Подвиг чтя. Для тебя же неравно награды воспримут, —

      Град троянский цветущий, когда разгромят все цари,

      И тягчайшее бремя томительной брани поднимут {165}

      Наши руки; всегда, как раздел всех даров, посмотри, —

      Дар тебе богатейший; я с малым, приятным смиряюсь,

      Утомлённый войной, ухожу я в свой стан до Зари.

      Я во Фтию иду, в дом приятный скорей возвращаюсь

      В чернобоких судах; отделюсь, унося с собой срам. {170}

      Здесь добыч и богатства твой груз умножать не стараюсь!»

      Быстро крикнул ему Агамемнон, подобный богам:

      «Что ж, беги, если бегства ты жаждешь! Тебя не прошу я

      Ради нас здесь остаться; другие здесь жаждут наград.

      Честь окажет мне Зевс промыслитель, и честь окажу я. {175}

      Средь царей ненавистнейший мне ты, питомцев богов!

      Лишь тебе и приятны раздоры, ты споришь, враждуя.

      Ты могуч, знаменит; но всё то дарованье богов.

      С кораблями беги, и с дружиной в свой дом возвращайся,

      Мирмидонцами властвуй! Заботы мне нет, дорогой! {180}

      Гнев вменяю в ничто, и грожу я, – мне не попадайся!

      Аполлон Феб велит, Хрисеиду чтоб я возвратил?

      Возвращу, – в корабле, и с дружиной моей, не старайся!

      Но к тебе я приду, Брисеиду возьму; не простил

      Я обиду, награду твою отбираю, чтоб ясно {185}

      Всем настало, сколь властью я выше тебя, и сверх сил

      Не пытайся верстаться со мною, как равный, напрасно!»

      Так сказал. Стало горько Пелиду, – могучий герой

      В волосатой груди сердце мыслями рвал на два страстно, —

      Или, вытащив меч от бедра тяжкий, кованый, злой, {190}

      Встречных всех рассыпая, Атрида ударить наверно,

      Иль, свирепство смирив, обуздать души бешеный строй?

      И, как думы взялись рвать и разум, и душу без меры;

      Страшный меч из ножон извлекал он, – Афина, слетев

      От Олимпа, – послала её белокурая Гера, {195}

      Сердцем нежно храня двух героев; богиня затем

      Став за спину, хватает Пелида за мощные плечи,

      Лишь ему появившись, но в сходе незримая всем.

      Ахиллес, обратясь,