Трагедия Ромео и Джульетты. Уильям Шейкспир

Читать онлайн.
Название Трагедия Ромео и Джульетты
Автор произведения Уильям Шейкспир
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785447463922



Скачать книгу

за что тебя не выдам им.

      РОМЕО:

      От взглядов их плащом укроюсь ночи.

      А если любишь, так пускай найдут.

      Уж лучше жизнь средь их закончить злобы,

      Чем жить без смерти и твоей любви.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Кто указал тебе сюда дорогу?

      РОМЕО:

      Любовь. Она ж меня и позвала.

      Взамен совета я ей дал глаза.

      Не кормчий я, но если б ты жила

      Вдали отсюда за семью морями,

      Я б всем рискнул такой награды ради.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Моё лицо скрывает маска ночи.

      Иначе б щёки залились румянцем

      От всех тех слов, что слышал ты сегодня.

      Мне сдержанность мила, и я бы рада

      Была смолчать. Прощайте, экивоки!

      Меня ты любишь? Знаю, скажешь «да»,

      И я поверю. Если ж поклянёшься,

      Сфальшивить можешь. Говорят, Юпитер

      Смеётся над любовным вероломством99.

      В любви, Ромео, ты доверься слову.

      А если ты меня считаешь лёгкой

      Добычей, я тебя легко заставлю

      Томиться сватаньем… но не хочу.

      Увы, нежна я, правда, мой Монтекки,

      И легкомысленной могу казаться,

      Но будь уверен: искренность моя

      С жеманством блудодеек не сравнится.

      Да, сдержанность мне больше подобает,

      Однако то, что в тайне ты подслушал,

      И есть моя любовь. Так что прости,

      И не считай распущенностью чувство,

      Что обнаружилось под кровом ночи.

      РОМЕО:

      Клянусь вон той луной благословенной,

      Посеребрившей маковки деревьев…

      ДЖУЛЬЕТТА:

      О, не клянись непостоянством лунным.

      Всегда изменчив круглый лик её.

      Твоя любовь, надеюсь, не такая.

      РОМЕО:

      Так чем же мне поклясться?

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Не клянись.

      А если хочешь, поклянись собою,

      Любезным богом культа моего,

      И я поверю.

      РОМЕО:

      Коль влюблённость сердца…

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Нет, не клянись. Хотя ты мне и мил,

      Мне не мила полночная помолвка —

      Поспешна, необдуманна, внезапна100,

      Как молния, которой след простыл

      Скорей, чем скажешь «молния». Прощай!

      Бутон любви в живом дыханье лета

      До новой встречи может стать цветком.

      Прощай, прощай! И пусть ночной покой

      Уймёт огонь сердец у нас с тобой.

      РОМЕО:

      Не удовлетворишь мои мученья?

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Какого ждёшь ты удовлетворенья?

      РОМЕО:

      Что клятву дашь в любви взамен моей.

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Её дала, не дожидаясь просьбы.

      Иначе я б дала её повторно.

      РОМЕО:

      Взяла назад? Но почему, любовь?

      ДЖУЛЬЕТТА:

      Чтоб искренне вернуть её обратно.

      Но я хочу того, что уж свершилось.

      Как



<p>99</p>

Смеющийся над любовниками Юпитер – образ, взятый из «Искусства любви» Овидия. Популярный в елизаветинскую эпоху.

<p>100</p>

Поначалу кажется, что судьбы Ромео и Джульетты прекрасно сочетаются по времени: встреча на вечеринке, он оказывается у её окна именно тогда, когда она выходит. А ведь именно последующий разлад во времени приводит к гибели обоих: приди Ромео на могилу Джульетты чуть позже, он бы застал её живой.