The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг

Читать онлайн.
Название The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла
Автор произведения Хью Лофтинг
Жанр Зарубежные детские книги
Серия
Издательство Зарубежные детские книги
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

– [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) some – [sʌm] – какой-то; несколько; 5) flying fish (fish/fishes) – [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – летающая рыба; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить; появляться; 1) towards – [təˈwɔ:dz] – по направлению к

      And the fishes asked the parrot if this was Doctor Dolittle’s ship – [ənd ðə ˈfɪʃɪz ˈɑːskt ðə ˈpærət ɪf ðɪs wɒz ˈdɒktə ˈduˌlɪtl̩z ʃɪp] – Рыбы спросили попугая, не корабль ли это Доктора Дулиттла.

      2) fish (fish/fishes) – [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – рыба (рыбы); 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) ship – [ʃɪp] – корабль

      When she told them it was, they said they were glad, because the monkeys in Africa were getting worried that he would never come – [wen ʃi təʊld ðəm ɪt wɒz, ˈðeɪ ˈsed ˈðeɪ wɜː ɡlæd, bɪˈkɒz ðə ˈmʌŋkɪz ɪn ˈæfrɪkə wɜː ˈɡetɪŋ ˈwɜːrɪd ðət hi wʊd ˈnevə kʌm] – Когда она сказала им, что это так, они сказали, что рады, потому что обезьяны в Африке начали волноваться, что он никогда не появится.

      1) when – [wen] – когда; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 3) glad – [ɡlæd] – радостный; счастливый; 1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) get (got; got/gotten) worried – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈwɜ:rɪd] – волноваться; становиться встревоженным; 1) never – [ˈnevə] – никогда; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить

      Polynesia asked them how many miles they had yet to go; and the flying-fishes said it was only fifty-five miles now to the coast of Africa – [ˌpɒlɪˈniːʒə ˈɑːskt ðəm ˈhaʊ məni maɪlz ˈðeɪ həd jet tu ɡəʊ; ənd ðə ˈflaɪɪŋ fɪʃɪz ˈsed ɪt wɒz ˈəʊnli ˈfɪfti faɪv maɪlz naʊ tu ðə kəʊst ɒv ˈæfrɪkə] – Полинезия спросила их, сколько миль им еще предстоит пройти. И летающие рыбы сказали, что осталось лишь пятьдесят пять миль до побережья Африки.

      1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 1) how many – [ˈhaʊ məni] – сколько; как много; 3) mile – [maɪl] – миля (1,61 км); 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) yet – [jet] – ещё; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – проходить; 5) flying fish (fish/fishes) – [ˈflaɪɪŋ fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – летающая рыба; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 2) fifty – [ˈfɪftɪ] – пятьдесят; 1) five – [faɪv] – пять; 2) coast – [kəʊst] – побережье; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка

      And another time a whole school of porpoises came dancing through the waves; and they too asked Polynesia if this was the ship of the famous doctor – [ənd əˈnʌðə ˈtaɪm ə həʊl skuːl ɒv ˈpɔːpəsɪz keɪm ˈdænsɪŋ θruː ðə weɪvz; ənd ˈðeɪ tuː ˈɑːskt ˌpɒlɪˈniːʒə ɪf ðɪs wɒz ðə ʃɪp ɒv ðə ˈfeɪməs ˈdɒktə] – В следующий раз целый косяк дельфинов появился, танцуя на волнах. И они тоже спросили Полинезию, а не знаменитого ли доктора это корабль.

      1) another – [əˈnʌðə] – другой; 1) time – [ˈtaɪm] – раз; 1) whole – [həʊl] – целый; 1) school – [sku:l] – косяк; 5) porpoise – [ˈpɔːpəs] – морская свинья; бурый дельфин; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить; прийти; появляться; 2) dance – [dɑ:ns/dæns] – танцевать; 1) through – [θru:] – сквозь; через; 2) wave – [weɪv] – волна; 1) too – [tu:] – тоже; также; слишком; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: