Название | The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла |
---|---|
Автор произведения | Хью Лофтинг |
Жанр | Зарубежные детские книги |
Серия | |
Издательство | Зарубежные детские книги |
Год выпуска | 2021 |
isbn |
“You must have plenty of pilot-bread,” she said – “‘hard tack’ they call it. And you must have beef in cans – and an anchor.” – [ju mʌst həv ˈplenti ɒv ˈpaɪlət bred, ʃi ˈsed – hɑːd tæk ˈðeɪ kɔːl ɪt. ənd ju mʌst həv biːf ɪn kænz – ənd ən ˈæŋkə] – У тебя должно быть много морских сухарей, – сказала она, – их называют «галеты». И тебе нужна говядина в банках и якорь.
1) must – [mʌst] – должен; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) plenty – [ˈplentɪ] – достаточно; много; 5) pilot bread – [paɪlət bred] – галета; морской сухарь; 2) pilot – [paɪlət] – пилот; проводник; лоцман; 3) bread – [bred] – хлеб; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 5) hardtack – [ˈhɑːdˌtæk] – галета; морской сухарь; 1) hard – [hɑ:d] – твердый; жесткий; 3) tack – [tæk] – гвоздь; еда; 1) call – [kɔ:l] – называть; 1) must – [mʌst] – должен; 3) beef – [ˈbi:f] – говядина; 1) can – [kæn] – жестяная банка; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь
“I expect the ship will have its own anchor,” said the Doctor – [ˈaɪ ɪkˈspekt ðə ʃɪp wɪl̩ həv ɪts əʊn ˈæŋkə, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Я полагаю, у корабля будет свой якорь, – сказал Доктор.
2) expect – [ɪkˈspekt] – ожидать; рассчитывать; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) own – [əʊn] – свой; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“Well, make sure,” said Polynesia – [wel, ˈmeɪk ʃɔː, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə] – Что ж, убедись в этом, – сказала Полинезия.
1) well – [wel] – что ж; ну; 1) make (made; made) sure – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ʃɔ:] – убедиться; удостовериться; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
“Because it’s very important. You can’t stop if you haven’t got an anchor. And you’ll need a bell.” – [bɪˈkɒz ɪts ˈveri ɪmˈpɔːtnt. ju kænt stɒp ɪf ju ˈhævn̩t ˈɡɒt ən ˈæŋkə. ənd jul niːd ə bel] – Потому что это очень важно. Ты не сможешь остановиться, если у тебя не будет якоря. И тебе понадобится колокол.
1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 1) very – [ˈveri] – очень; 1) important – [ɪmˈpɔ:tnt] – важный; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) stop – [stɒp] – останавливаться; 1) have\has (had; had) got – [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] – иметь; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) bell – [bel] – колокольчик; колокол
“What’s that for?” asked the Doctor – [wɒts ðət fɔː ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] – А это зачем? – спросил Доктор.
1) what for – [ˈwɒt fɔ:] – зачем; для чего; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
“To tell the time by,” said the parrot. “You go and ring it every half-hour and then you know what time it is – [tu tel ðə ˈtaɪm baɪ, ˈsed ðə ˈpærət. ju ɡəʊ ənd rɪŋ ɪt ˈevri hɑːf ˈaʊə ənd ðen ju nəʊ ˈwɒt ˈtaɪm ɪt ɪz] – Чтобы узнать время, – сказала попугай. – Ты идешь и звонишь в него каждые полчаса, и тогда ты узнаешь который час.
1) tell the time – [tel ðə ˈtaɪm] – показывать время; сказать который час; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) time – [ˈtaɪm] – время; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; действовать; 2) ring (rang; rung) – [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] – звонить; 1) every – [ˈevrɪ] – каждый; 2) half-hour – [hɑ:f ˈaʊə] – полчаса; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнавать; 1) what