The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг

Читать онлайн.
Название The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла
Автор произведения Хью Лофтинг
Жанр Зарубежные детские книги
Серия
Издательство Зарубежные детские книги
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

– [ˈreɪn] – дождь

      “Bring her in by the fire,” said the Doctor – [brɪŋ hɜː ɪn baɪ ðə ˈfaɪə, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Пригласи её к огню, – сказал Доктор.

      1) bring (brought; brought) in – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ɪn] – приводить; приглашать; 2) fire – [ˈfaɪə] – огонь; камин; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

      “She must be perished with the cold. The swallows flew South six weeks ago!” – [ʃi mʌst bi ˈperɪʃt wɪð ðə kəʊld. ðə ˈswɒləʊz fluː saʊθ sɪks wiːks əˈɡəʊ] – Должно быть, она умирает от холода. Ласточки улетели на юг шесть недель назад!

      1) must – [mʌst] – должен; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) perish – [perɪʃ] – умирать; 2) cold – [kəʊld] – холод; 3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать; 2) south – [ˈsaʊθ] – юг; 1) six – [sɪks] – шесть; 2) week – [wi:k] – неделя; 2) ago – [əˈɡəʊ] – тому назад

      So the swallow was brought in, all huddled and shivering; and although she was a little afraid at first, she soon got warmed up and sat on the edge of the mantelpiece and began to talk – [ˈsəʊ ðə ˈswɒləʊ wɒz ˈbrɔːt ɪn, ɔːl ˈhʌdəl̩d ənd ˈʃɪvərɪŋ; ənd ɔːlˈðəʊ ʃi wɒz ə ˈlɪtl̩ əˈfreɪd ət ˈfɜːst, ʃi suːn ˈɡɒt wɔːmd ʌp ənd sæt ɒn ði edʒ ɒv ðə ˈmæntəlpiːs ənd bɪˈɡæn tu ˈtɔːk] – И ласточку пригласили в дом, всю съёжившуюся и дрожащую. И хотя она сначала была немного напугана, вскоре она согрелась, села на край каминной полки и начала говорить.

      3) swallow – [ˈswɒləʊ] – ласточка; 1) bring (brought; brought) in – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ɪn] – приводить; приглашать; 4) huddle – [ˈhʌdəl] – ёжиться; съёживаться; 4) shiver – [ˈʃɪvə] – дрожать; 1) although – [ɔ:lˈðəʊ] – не смотря на то что; хотя; 1) a little – [ə ˈlɪtl̩] – немного; 2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся; испуганный; 1) at first – [ət ˈfɜ:st] – вначале; сначала; 1) soon – [su:n] – вскоре; скоро; 1) get (got; got/gotten) warmed – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) wɔːmd] – согреться; стать согретым; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) edge – [edʒ] – край; 4) mantelpiece – [mæntəlpi:s] – каминная полка; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить

      When she had finished the Doctor said, “I would gladly go to Africa – especially in this bitter weather – [wen ʃi həd ˈfɪnɪʃt ðə ˈdɒktə ˈsed, ˈaɪ wʊd ˈɡlædli ɡəʊ tu ˈæfrɪkə – ɪˈspeʃəli ɪn ðɪs ˈbɪtə ˈweðə] – Когда она закончила Доктор сказал: – Я бы охотно съездил в Африку, особенно в такую ужасную погоду.

      1) when – [wen] – когда; 2) finish – [ˈfɪnɪʃ] – закончить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 3) gladly – [ˈɡlædli] – охотно; с радостью; с удовольствием; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – отправляться; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) especially – [ɪˈspeʃəlɪ] – особенно; 3) bitter – [bɪtə] – ужасный; 2) weather – [ˈweðə] – погода

      But I’m afraid we haven’t money enough to buy the tickets. Get me the money-box, Chee-Chee.” – [bʌt aɪm əˈfreɪd wi ˈhævn̩t ˈmʌni ɪˈnʌf tu baɪ ðə ˈtɪkɪts. ˈɡet miː ðə ˈmʌnɪbɒks, ˈtʃiː ˈtʃiː] – Но, к сожалению, у нас недостаточно денег, чтобы купить билеты. Принеси мне кубышку, Чи-Чи.

      2) Im afraid – [aɪm əˈfreɪd] – к сожалению; я боюсь; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) money – [ˈmʌni] – деньги; 1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно; 2) buy (bought; bought) – [ˈbaɪ (ˈbɔ:t; ˈbɔ:t)] – покупать; 3) ticket – [ˈtɪkɪt] – билет; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – приносить; 5) money box – [ˈmʌni bɒks] – копилка; кубышка

      So the monkey climbed up and got it off the top shelf of the dresser – [ˈsəʊ ðə ˈmʌŋki klaɪmd ʌp ənd ˈɡɒt ɪt ɒf ðə tɒp ʃelf ɒv ðə ˈdresə] – Обезьяна залез и достал кубышку с верхней полки шкафа для посуды.

      3)