Название | The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла |
---|---|
Автор произведения | Хью Лофтинг |
Жанр | Зарубежные детские книги |
Серия | |
Издательство | Зарубежные детские книги |
Год выпуска | 2021 |
isbn |
1) when – [wen] – когда; 4) crocodile – [ˈkrɒkəˌdaɪl] – крокодил; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; 1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 2) nice – [naɪs] – милый; хороший; славный; 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 1) different – [ˈdɪfrənt] – разный; различный; 1) place – [ˈpleɪs] – место; 1) kind – [kaɪnd] – вид; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; 1) live – [lɪv] – жить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор
He asked couldn’t he sleep in the fish-pond at the bottom of the garden, if he promised not to eat the fish – [hi ˈɑːskt ˈkʊdnt hi sliːp ɪn ðə ˈfɪʃpɒnd ət ðə ˈbɒtəm ɒv ðə ˈɡɑːdn̩, ɪf hi ˈprɒmɪst nɒt tu iːt ðə fɪʃ] – Он спросил, не может ли он спать в пруду с рыбками в конце сада, если пообещает не есть рыб.
1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; иметь возможность; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 2) fish (fish/fishes) – [fɪʃ (fɪʃ /ˈfɪʃɪz)] – рыба (рыбы); 3) pond – [pɒnd] – пруд; 2) bottom – [ˈbɒtəm] – конец; нижняя часть; 2) garden – [ˈɡɑ:dn̩] – сад; 2) promise – [ˈprɒmɪs] – обещать; 2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть
When the circus-men came to take him back he got so wild and savage that he frightened them away – [wen ðə ˈsɜːkəs men keɪm tu teɪk hɪm ˈbæk hi ˈɡɒt ˈsəʊ waɪld ənd ˈsævɪdʒ ðət hi ˈfraɪtn̩d ðəm əˈweɪ] – Когда люди из цирка пришли забрать его, он так разбушевался и рассвирепел, что отпугнул их.
1) when – [wen] – когда; 3) circus – [ˈsɜ:kəs] – цирк; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; 1) take (took; taken) back – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ˈbæk] – забрать; возвращать; отвести обратно; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – стать; 2) wild – [waɪld] – необузданный; дикий; буйный; иступленный; 3) savage – [ˈsævɪdʒ] – свирепый; 3) frighten away – [ˈfraɪtn̩ əˈweɪ] – отпугнуть
But to everyone in the house he was always as gentle as a kitten – [bʌt tu ˈevri wʌn ɪn ðə ˈhaʊs hi wɒz ˈɔːlweɪz əz ˈdʒentl̩ əz ə ˈkɪtn̩] – Но со всеми в доме он всегда был кроток, как котёнок.
2) everyone – [ˈevrɪwʌn] – всякий; каждый; 1) house – [ˈhaʊs] – дом; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) as … as – [əz … æz] – так … как; такой же … как; 2) gentle – [ˈdʒentl̩] – спокойный; мягкий; кроткий; 4) kitten – [ˈkɪtn̩] – котенок
But now the old ladies grew afraid to send their lap-dogs to Doctor Dolittle because of the crocodile … – [bʌt naʊ ði əʊld ˈleɪdɪz ɡruː əˈfreɪd tu send ðeə ˈlæp dɒɡz tu ˈdɒktə ˈduˌlɪtl̩ bɪˈkɒz ɒv ðə ˈkrɒkədaɪl] – Но теперь пожилые леди боялись отправлять своих комнатных собачек к Доктору Дулиттлу из-за крокодила …
1) now – [naʊ] – теперь; 1) old – [əʊld] – старый; 2) lady – [ˈleɪdɪ] – леди; 2) grow (grew; grown) – [ɡrəʊ (ɡru:, ɡrəʊn)] – становиться; 2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся; испуганный; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 5) lap dog – [læp dɒɡ] – комнатная собачка; декоративная собачка; 3) lap – [læp] – колени (в значении сидеть у кого-то на коленях); 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) because of – [bɪˈkɒz ɒv] – из-за; 4) crocodile – [ˈkrɒkəˌdaɪl] – крокодил
… and the farmers wouldn’t believe that he would not eat the lambs and sick calves they brought to be cured – [ənd ðə ˈfɑːməz ˈwʊdnt bɪˈliːv ðət hi wʊd nɒt iːt ðə læmz ənd sɪk kɑːvz ˈðeɪ ˈbrɔːt tu bi kjʊəd] – … и фермеры не верили, что он не съест ягнят и больных телят, которых они привели, чтобы вылечить.
3) farmer – [ˈfɑ:mə] – фермер; 1) believe – [bɪˈli:v] – верить; 2) eat (ate,