Задачки по грамматике. It makes all the difference!. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название Задачки по грамматике. It makes all the difference!
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

align="center">

      Задание 70

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

      1. I forgot to tell her the news.

      2. I forgot telling her the news.

      Ключ. В этих предложениях говорится о разных вещах. Первое предложение означает: "Я забыл сообщить ей эту новость", а второе – "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость".

      Задание 71

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

      1. I forgot telling her the news.

      2. I forgot having told her the news.

      Ключ. Оба предложения означают одно и то же: "Я забыл, что уже сообщил ей эту новость". Конструкции forget doing sth и forget having done sth являются синонимичными.

      Задание 72

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

      1. I forgot to feed the cat.

      2. I forgot about feeding the cat.

      Ключ. Первое предложение однозначно. В нем говорится: "Я забыл покормить кошку". Сложнее обстоит дело со вторым предложением, которое может быть интерпретировано двояко, а именно как "Я забыл покормить кошку" (в этом случае оно является синонимом первого предложения), и как "Я забыл, что уже кормил кошку".

      Задание 73

      Переведите следующие предложения на русский язык.

      1. I regret to say that you're far from being a model wife.

      2. I regret saying what I said.

      Ключ. Вот как это следовало сделать:

      1. К сожалению, должен заметить, что ты далеко не образцовая жена. 2. Я сожалею о том, что я сказал.

      Во втором предложении речь идет о том, что уже было сказано ранее. Теперь говорящий рад бы взять свои слова назад, да не может. Здесь глагол regret действительно означает сожаление, в отличие от первого предложения, где инфинитив глагола say предваряет заявление, которое последует только сейчас, причем заявление неприятного свойства, а глагол regret употребляется скорее для смягчения высказывания.

      Задание 74

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?

      1. Robert, I can’t bear seeing you unhappy.

      2. Robert, I can’t bear to see you unhappy.

      Ключ. В этих двух предложениях говорится об одном и том же, а именно: "Роберт, мне невыносимо видеть тебя несчастным".

      Задание 75

      Раскройте скобки, выбрав нужную форму фразового глагола find out.

      1. I mean (finding out; to find out) who has stolen my car.

      2. Being a policeman means (finding out; to find out) things.

      Ключ. Вот что у вас должно было получиться:

      1. I mean to find out who has stolen my car. – Я намерен разузнать, кто украл мою машину.

      2. Being a policeman means finding out things. – Быть полицейским – значит раскрывать преступления (буквально: разузнавать вещи).

      Неопределенная форма после глагола mean означает намерение, а герундий – вхождение в круг обязанностей. Ср. также: "I meant to make some money." – "Я хотел заработать немного денег"; "Being a businessman means making money." – "Быть бизнесменом – значит делать деньги".

      Задание 76

      Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений или они означают одно и то же?

      1. The policeman stopped the bleeding.

      2. The policeman stopped bleeding.

      В этих предложениях говорится о разных вещах. В первом случае речь идет о полицейском, который остановил кровотечение у кого-то