Задачки по грамматике. It makes all the difference!. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название Задачки по грамматике. It makes all the difference!
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр Учебная литература
Серия
Издательство Учебная литература
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

Эти предложения не являются синонимичными, хотя при переводе на русский язык и в том, и в другом случае может быть использован глагол "бояться". В первом предложении речь идет о том, что говорящий боялся нарушить некий местный обычай, поскольку это могло иметь для него печальные последствия. Во втором случае он опасался, как бы не нарушить какой-нибудь местный обычай.

      Конструкция с герундием означает "бояться" в значении "волноваться, опасаться, что может произойти какая-то неприятность". Например: "I was afraid of missing my flight". – "Я боялся опоздать на свой рейс". Подлинный страх связан обычно с инфинитивной конструкцией. Ср.: "I am afraid to stay here. I'm afraid of ghosts." – "Я боюсь здесь оставаться. Я боюсь привидений".

      Задание 88

      Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

      1. She was afraid to go there alone.

      2. She was afraid of having to go there alone.

      Ключ. Эти предложения также не являются синонимичными. Первое предложение означает: "Она боялась идти туда одна", а второе – "Она боялась, что ей придется идти туда одной". Иными словами, в первом случае речь идет о страхе, во втором – о вероятном (и при этом нежелательном) развитии событий.

      Задание 89

      Раскройте скобки, поставив глагол в правильную форму. Приведите свой выбор в соответствие с тем, что требуется сказать.

      1. Она боялась, что ее могут отравить. – She was afraid (of being; to be) poisoned. 2. Он боялся лезть на дерево. (Иными словами, трусил). – He was afraid (of climbing; to climb) the tree. 3. Он боялся, что может упасть. – He was afraid (of falling down; to fall down). 4. Он боится идти к врачу (потому что боится докторов). – He is afraid (of going; to go) to the doctor. 5. Он боялся меня обидеть. – He was afraid (of hurting; to hurt) my feelings. 6. Он боялся дышать. – He was afraid (of breathing; to breathe). 7. Он боялся ошибиться. – He was afraid (of making; to make) a mistake.

      Ключ. Вот что у вас должно было получиться:

      1. She was afraid of being poisoned. (Вероятность).

      2. He was afraid to climb the tree. (Страх).

      3. He was afraid of falling down. (Вероятность).

      4. He is afraid to go to the doctor. (Страх).

      5. He was afraid of hurting my feelings. (Вероятность).

      6. He was afraid to breathe. (Страх).

      7. He was afraid of making a mistake. (Вероятность).

      Задание 90

      Одно из следующих предложений несколько выбивается из ряда. Какое?

      1. We noticed him leave the house.

      2. We noticed him leaving the house.

      3. We noticed that he had left the house.

      Ключ. Во всех трех предложениях речь идет о том, что нужный нам человек вышел из дому. Но в первых двух предложениях мы видели его выходящим, а в третьем заметили, что дом пуст, поскольку нужный нам человек покинул его еще раньше. Об этом свидетельствует время Past Perfect.

      Задание 91

      Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.

      1. I couldn’t make a comment.

      2. I couldn’t help making a comment.

      Ключ. Эти два предложения не только не означают одно и то же, они противоположны по смыслу. В первом предложении говорится о том, что автор этого сообщения не мог высказать своего мнения по какому-то поводу, во втором – о том, что он не мог удержаться, чтобы не прокомментировать ситуацию, то есть, наоборот, высказал свое мнение. Can’t help с последующим существительным или герундием здесь означает, что говорящий ничего не может поделать в некой ситуации или не в состоянии удержаться от какого-либо действия. Например: “A man can’t help being frightened, can he?” – «Человек ничего не может поделать с собственным страхом, так ведь?»;