Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова. УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР

Читать онлайн.
Название Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова
Автор произведения УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785449810700



Скачать книгу

Вы поклянитесь.

      ГОРАЦИО

      Моею честью, сударь.

      МАРЦЕЛЛ

      И моей.

      ГАМЛЕТ

      Вот меч. На нём.

      МАРЦЕЛЛ

      Но мы уже!

      ГАМЛЕТ

      Ленитесь?!

      Меч лучше мой.

      ПРИЗРАК (из-под сцены)

      Клянитесь.

      ГАМЛЕТ

      Ну, смелей!

      Слыхали голос парня из подвала?

      Извольте клясться.

      ГОРАЦИО

      Суть присяги в чём?

      ГАМЛЕТ

      Молчать о том, что ночь нарисовала.

      Вот меч.

      ПРИЗРАК (из-под сцены)

      Клянитесь.

      ГАМЛЕТ

      Что ж, мы отойдём.

      Поближе, господа. Возложим руки

      На меч и слово честное дадим

      Молчать…

      ПРИЗРАК (из-под сцены)

      Клянитесь.

      ГАМЛЕТ

      Крот попался юркий…

      Ты нарушаешь братский наш интим!

      Отходим!

      ГОРАЦИО

      Трудно с мыслями собраться…

      ГАМЛЕТ

      Тем более сомнений не имей.

      На небе и земле не всё, Горацио,

      Подвластно философии твоей.

      Идём и да спасёт нас проведенье!

      Каким бы странным ни казался я —

      А я могу в дальнейшем представленье

      В наряде шутовском предстать, друзья —

      Ни жестом, ни кивком неосторожным,

      Ни фразой оброненной невзначай

      «Да, да, я знаю», «Это очень сложно»,

      «Я не скажу», «Молчанье, выручай!»

      И никаким двусмысленным намёком

      Вы нашу связь не обнажайте впредь,

      И да не выйдет нам всё это боком!

      Зарок?

      ПРИЗРАК (из-под сцены)

      Клянитесь.

      ГАМЛЕТ

      Вот упрямый ведь!

      Со всей любовью вам себя вверяю,

      И как бы беден ни был Гамлет ваш

      Он на любовь и дружбу, повторяю,

      Отыщет средства, силы и кураж.

      О, вывихнутый век! Как жизнь отвратна,

      В которой цель – вставлять его обратно!

      К губам прижмите палец, не ропща.

      Нет-нет, идти нам лучше сообща…

      (Уходят)

      АКТ II

      Сцена I – Комната в доме ПОЛОНИЯ

      (Входят ПОЛОНИЙ и РЕЙНАЛЬДО)

      ПОЛОНИЙ

      Письмо и деньги дай ему, Рейнальдо.

      РЕЙНАЛЬДО

      Да, господин.

      ПОЛОНИЙ

      И будешь молодцом,

      Коль перед тем проверишь зорко сальдо

      Его поступков.

      РЕЙНАЛЬДО

      Сверюсь с образцом.

      ПОЛОНИЙ

      Похвально. Ты готов. Теперь послушай.

      Про тех датчан в Париже разузнай:

      Как, кто, при деле или бьют баклуши,

      С кем дружат. Напрямки не приставай.

      Знаком ли им мой сын путём окольным

      Разведать проще, чем вопросом в лоб,

      Что прозвучит излишне протокольно.

      Скажи,