Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова. УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР

Читать онлайн.
Название Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова
Автор произведения УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785449810700



Скачать книгу

заметил я – а я его

      Заметил до признания виновной —

      И ни сказал при этом ничего?

      Когда б лишь дневником я притворился

      Иль сердце праздно в сон склонил немой?

      Иль проморгать влеченье ухитрился?

      Что б вы сказали? Я ж отец прямой

      И дал такой наказ влюблённой деве:

      «Наш Гамлет – принц, он не твоей звезды.

      Не быть тому». И повелел во гневе

      Укрыться от желаний молодых,

      Даров и писем впредь не принимая.

      Исполнила Офелья просьбу ту.

      А он, в тоске, причин не понимая,

      Предался грусти, вслед за тем – посту,

      Затем – безсоннице, затем – безсилью,

      Затем – порханью и в итоге впал

      В безумие: закрылся, дышит пылью

      И нас печалит.

      КЛАВДИЙ

      Правда? Угадал?

      ГЕРТРУДА

      Возможно, вероятно.

      ПОЛОНИЙ

      Был ли случай,

      Чтоб я сказал про что-то «Это так»,

      А вышло эдак?

      КЛАВДИЙ

      Аргумент могучий.

      ПОЛОНИЙ (указывая на голову и плечи)

      Снесите это с них, коль я простак.

      Ведь если случай службу мне сослужит,

      Найду я правду, где бы ей ни быть,

      Хоть в самом центре.

      КЛАВДИЙ

      А нельзя ль поглубже?

      ПОЛОНИЙ

      Часа четыре может он бродить

      То тут, то здесь.

      ГЕРТРУДА

      Да, это с ним бывает.

      ПОЛОНИЙ

      Тогда я дочь к нему отправлю вновь,

      А нас пусть гобелены прикрывают.

      Послушаем, и если не любовь

      Его подвигла на с ума схожденье,

      Позвольте мне уйти от статских дел

      И жить в деревне.

      КЛАВДИЙ

      Верное решенье!

      ГЕРТРУДА

      А вон и Гамлет с книжкой подоспел!

      ПОЛОНИЙ

      Ступайте! Лучше шанса не бывает!

      Я им займусь.

      (КЛАВДИЙ, ГЕРТРУДА и слуги уходят. Входит ГАМЛЕТ. Он читает)

      Простите, что прервал.

      Как мой достойный Гамлет поживает?

      ГАМЛЕТ

      Неплохо.

      ПОЛОНИЙ

      Сударь мой меня признал?

      ГАМЛЕТ

      Ну, кто ж не знает вас, торговца рыбой!

      ПОЛОНИЙ

      Торговца? Я не он, мой господин.

      ГАМЛЕТ

      Надеюсь, вы хоть честного пошиба.

      ПОЛОНИЙ

      Я? Честного?

      ГАМЛЕТ

      Да, нынче лишь один

      Бывает честен тысяч так на десять.

      ПОЛОНИЙ

      Вы совершенно правы, господин.

      ГАМЛЕТ

      А коль собаку дохлую подвесить,

      То солнца жар в ней разведёт личин,

      Выходит бог целует мертвечину…

      У вас есть дочка?

      ПОЛОНИЙ

      Есть, мой господин.

      ГАМЛЕТ

      Вот и держите бедную дивчину

      Вдали