Название | Гамлет. Первый рифмованный перевод Кирилла Шатилова |
---|---|
Автор произведения | УИЛЬЯМ ШЕЙК-СПИР |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449810700 |
Толкая нас с дороги просвещённой
В канаву страсти, всё вокруг губя.
Жаль… Ты ему, признайся, не дерзила?
ОФЕЛИЯ
О нет, в угоду вам была нема,
Не принимала писем, тормозила
Его подходы…
ПОЛОНИЙ
…и свела с ума.
Прости, что я без должного вниманья
Его судил: боялся, что шутник
Тебя испортит. В пору угасанья
Мы принимаем ревность за родник.
С годами наше зренье обветшало —
Не видит дальше мненья своего.
Да в юности нам тоже б не мешало
Благоразумье… К королю его!
Он должен знать. Беду скрывать опасно,
Как и гневить того, кто любит страстно.
(Уходят)
Сцена II – Комната в замке
(Фанфары. Входят КОРОЛЬ КЛАВДИЙ, КОРОЛЕВА ГЕРТРУДА, РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и слуги)
КЛАВДИЙ
Мы вас давненько повидать хотели.
Привет вам, Розенкранц и Гильденстерн!
Нужна нам ваша помощь в тонком деле.
Вы слышали, насколько нынче скверн
И сам не свой наш милый Гамлет ходит?
С ним просто трансформация стряслась.
Понятно, что сын места не находит,
Когда отца эпоха прервалась.
Но вместе с тем он для меня загадка,
И потому прошу обоих вас —
Ведь вы же на ноге с ним явно краткой,
Знакомы со времён младых проказ —
Недолго в замке нашем задержаться,
Чтоб не спеша, в приятельском кругу
Его развлечь и между тем набраться
Намёков на процесс в его мозгу,
Понять, зачем он смотрит исподлобья.
Узнав причину, мы найдём снадобье.
ГЕРТРУДА
Он много говорил о вашей дружбе.
И вижу я, что никого в живых
Ему нет ближе. Так что не о службе —
Прошу о воскресенье чувств простых
И о согласье быть у нас гостями,
Чтоб нам надежду было чем питать,
А мы за это так сочтёмся с вами,
Что будет королям визит подстать.
РОЗЕНКРАНЦ
Ваши величества своею властью
И не такое могут приказать,
А не просить.
ГИЛЬДЕНСТЕРН
И мы пылаем страстью
Себя охотно целиком отдать
Служенью вам в раскрытье чего-либо.
КЛАВДИЙ
Спасибо, Гильденстерн и Розенкранц.
ГЕРТРУДА
Вам, Розенкранц и Гильденстерн, спасибо.
Молю найти его в одной из станц7.
Он стал другим. Ступайте. Может кто-то
Их проводить? Надежда, не покинь!
ГИЛЬДЕНСТЕРН
Да будет наша добрая забота
Ему любезной помощью!
ГЕРТРУДА
Аминь!
(РОЗЕНКРАНЦ, ГИЛЬДЕНСТЕРН и слуги уходят. Входит ПОЛОНИЙ)
ПОЛОНИЙ
Норвежские послы вернулись в здравье.
КЛАВДИЙ
Ты,
7
Станца (ит.) – комната