Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448581779



Скачать книгу

на земле я же самый несчастный, —

      Мне отец он, раз это желаешь узнать с уст моих». {220}

      Сероглазка, богиня Афина сказала негромко:

      «Знать, угодно богам, чтобы славен всегда был средь них

      Род, когда вот такого, как ты, родила Пенелопа.

      Мне теперь расскажи, ничего от меня не сокрыв, —

      Чей обед здесь? Какое собранье? Зачем же так громко? {225}

      Свадьба здесь или пир? Ведь не в складчину он здесь открыт?

      Только, кажется, гости твои необузданно в доме

      Вдруг бесчинствуют. Чувствует всякий разумный здесь стыд,

      Заглянувший сюда, поведенье их гнусное помня».

      Вновь тогда Телемах рассудительный гостю сказал: {230}

      «Раз, о, гость мой, спросил, и узнать пожелал, ты запомни, —

      Дом когда-то был полон богатства; и всяк уважал

      Нас в то время, когда ещё здесь славный муж находился.

      Но иное решенье враждебный нам бог завещал, —

      Сделал между мужами его он теперь невидимкой. {235}

      Меньше стал бы о нем сокрушаться я, если б погиб

      Он в троянской земле меж товарищей; умер бы дивно

      Он, окончив войну, на руках у друзей дорогих.

      Был насыпан над ним панахейцами холм погребальный,

      Сыну громкую славу на все времена подарив. {240}

      Ныне ж Гарпии взяли бесславно его, и, печальный,

      Позабытый, безвестный, ушёл, сыну в долю подав

      Лишь печаль и рыданья. Но я не о нём лишь, усталый,

      Плачу; горе другое жестокое боги послав, —

      С каменистой Итаки, Закинфа, покрытого лесом, – {245}

      Островов Зам, Дулихий, своих женихов нам прислав,

      Власти первых людей, – все упорно желают, как бесы,

      Принудить маму к браку, и грабят имущество все.

      Та и в брак ненавистный не хочет вступить, и не смеет

      Притязаньям конец положить. Ведь разграбят совсем {250}

      Дом пирами, и скоро меня самого уничтожат».

      Негодуя, Паллада Афина сказала затем:

      «Горе! Вижу теперь, как тебе Одиссей непреложно

      Нужен, руки свои наложить на бесстыдных гостей.

      Вдруг теперь, воротившись, он встанет пред дверью, надёжный, {255}

      С парой копий в руке, со щитом своим, шлем до бровей, —

      Я впервые увидел героя в то время; сперва он

      Веселился у нас на пиру в доме, с чашей своей,

      Из Эфиры от Ила Мермерида к нам приплывая, —

      Ведь туда Одиссей на своём корабле приходил; {260}

      Яд, смертельный всем людям, искал он, намазать желая

      Свои стрелы стальные. Однако же Ил не спешил

      Яду дать, устыдился он мести богов сам, сердешный.

      Мой отец дал ему яд, безмерно его он любил.

      Женихам, когда б в виде таком Одиссей предстал, грешный, {265}

      Жизнью коротки стали б они, и свой брак не нашли!

      Но, сокрыто то в лоне богов всемогущих, конечно, —

      Отомстит за себя ли, иль нет, возвратясь до земли,

      В дом родной? А теперь я тебе предложил бы подумать,

      Поступить