Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Гомер

Читать онлайн.
Название Одиссея. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Гомер
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 0
isbn 9785448581779



Скачать книгу

в пещере. И, строго,

      Одиссея с тех пор колебатель морей Посейдон

      Не убьёт, но подальше несёт от отчизны далёкой. {75}

      Что ж, подумаем мы, кто сейчас здесь собрался кругом, —

      Как домой возвратиться ему. Посейдон же отбросит

      Гнев, – не сможет со всеми бессмертными спорить ведь он,

      Против воли бессмертных богов своеволие бросит».

      Сероглазка, богиня Афина сказала тогда: {80}

      «О, Кронид-отец наш, ты властителей всех превосходишь!

      Коль угодно блаженным богам, чтоб вернулся туда

      Одиссей хитроумный, в отчизну, подскажем Гермесу

      Исполнителю, Аргоубийце, решение, – да, —

      К нимфе в косах, сплетённых, на остров Огигию бесом {85}

      Мчаться, ей передать непреклонные наши слова, —

      Чтоб на родину был возвращён Одиссей, в бедах честный.

      К итакийцам пойду я, чтоб сыну его там сперва

      Воли больше внушить, и вложить бога мужество в сердце, —

      На собрание всех волосатых ахейцев созвав, {90}

      Женихов чтоб изгнал, убивающих в доме безмерно

      Из отары овец, тихоходных рогатых быков.

      А затем пошлю в Пилос песчаный и Спарту, наверно,

      Чтоб разведал о милом отце, приходящем из Снов,

      Чтобы в людях о нём утвердилась там добрая слава». {95}

      И она привязала к ногам блеск прекрасных подошв,

      Амброзийных, повсюду её с дуновеньями славно

      Над землёй беспредельной носивших, ещё над водой.

      В руки взяв боевое копье, завершённое сталью, —

      Очень крепкое; им избивала людей под собой, {100}

      Навлекавших богини гнев, дочки Отца всемогущей.

      Полетела богиня с вершины Олимпа грозой, —

      Став в Итаке у дома царя Одиссея, как туча,

      У порога ворот, и с копьём своим острым в руке,

      Чужака взяв, тафосцев властителя Мента обличье, {105}

      Женихов горделивых застала. Они налегке

      Услаждали себе душу, с рвением в кости играя,

      Сев на шкуры быков, ими съеденных на пикнике.

      Виночерпии вместе со слугами дома старались, —

      Те, – вино, наливая в кратеры, мешая с водой, {110}

      Те, – обмывши столы ноздреватою губкой, сдвигали

      На средину, и клали на них много мяса горой.

      Телемах боговидный богиню заметил всех лучше.

      Опечаленный сердцем, он молча сидел с их гурьбой, —

      Представлялось ему, как явился родитель могучий, {115}

      Разогнал бы он всех женихов по домам, захватил

      Господином владенье, и власть свою снова взял круче.

      С женихами сидев, он увидел Афину, вскочил

      И направился к двери, душою стыдясь, что невинный

      Принуждён стоять странник у входа; приблизясь, схватил {120}

      Он за правую руку пришельца, копьё его принял, —

      И приветливо, речью крылатою молвил ему:

      «Чужеземец, войди! Мы тебя угостим по старинке

      Пищей сытной, потом нам расскажешь, – пришёл ты к чему», —

      Так