Продавец уже понял: эстранхеро, иностранец. Выхватил из кармана бумажку и карандашик, быстро написал и показал. Антон увидел цифру и усмехнулся. Ему этот шкаф поместить некуда, он больше его здешнего пэнсьона с железной койкой. А вот взять – вдруг проклюнулась нелепая мысль – да и купить этот шкаф, раз так похож, словно родной братец, на фамильное достояние Шапелей… Поставить, куда разрешат, да и жить в нём – климат здешний позволяет… А что? в прежние века, он слышал, в шкафах спали. Завести тут кусок Браславщины и поселиться в нём…
Он с трудом прогнал наваждение своей мимолётной фантазии. Хватит прикидываться, быть фальшивым паном. Обнаружить, что он вовсе не покупатель?
– Но, – сказал он, постучав по створке. – Ке… ке эс эсто? Ке… за дерево?
– Ке? – не понял продавец. – Эль роперо[64]… армарьо[65]. Ун вестиарьо[66]. Апарадор[67], – предлагал он варианты. – Гуардароппа[68]…
– Это-то понятно, пан продавец, – помотал головой Антон. – Разумеется, гардероб. У нас называют шафа. Я хочу знать, что это за дерево?
Продавец озадаченно пожевал губами:
– Дэррэво?..
– Материал, – сообразил наконец Антон.
– А! – догадался и продавец. – Мадэра[69]! Эсте эс хакара́нда[70], сеньор…
Из глубины магазина двое внесли массивный тяжёлый стол и стали пристраивать к стене.
– Хакаранда… – озадаченно повторил Антон. – Что это за хакаранда такая… Первый раз такое слышу. Так мадэра или хакаранда? Напишите мне на бумажке, пожалуйста. Пор фавор[71].
Двое со столом разом обернулись к нему.
– Эге! Русский, что ли?
– Да! – растерянно и радостно отвечал Антон. – Я из Белоруссии!
– Земляк! – переглянулись двое со столом.
10. Примерка. 1932 г.
Довольная Юлька придирчиво вглядывается в глубины большого зеркала в дверце резного шкафа, поворачивается так и этак, откидывая пряди тёмной густой копны высоко заколотых волос гордой головы на стройной гибкой шее. Аня озабоченно оглядывает сложно скроенные места в недошитом платье, приседает на корточки, ровняет быстрой намёткой подол, расправляет складки, одёргивает, прихватывает лишнее, закалывает булавками, вынимая по одной из целого пучка, зажатого в губках маленького ротика. Наконец булавки кончились, она поднимается на цыпочки, неделикатно встряхивает платье на рослой сестрице, словно на манекене, и, отпустив, отстраняется для общего впечатления. Неплохо! Сидит
64
Роперо – платяной шкаф (
65
Армарьо – зеркальный платяной шкаф (
66
Вестиарьо – шкаф для одежды (
67
Апарадор – буфет, сервант, платяной шкаф (
68
Гуардароппа – гардероб (
69
Мадэра – материал (
70
Хакаранда – фиалковое дерево, палисандр (
71
Пор фавор – пожалуйста (