Кольцо. Анна Лист

Читать онлайн.
Название Кольцо
Автор произведения Анна Лист
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn 978-5-00098-406-2



Скачать книгу

обернулся вопросительно на продавца. Тот с довольным и вдохновенным видом продолжал трещать, поводя руками, уважительно трогая пальцами фацетный край зеркала, отворяя створки и выдвигая ящики. Антон коснулся поверхности и снова вопросительно взглянул на него. Продавец торжественно выпрямился и что-то веско произнёс. Цена, догадался Антон. Попытался мысленно перевести, но не смог, сморщившись.

      Продавец уже понял: эстранхеро, иностранец. Выхватил из кармана бумажку и карандашик, быстро написал и показал. Антон увидел цифру и усмехнулся. Ему этот шкаф поместить некуда, он больше его здешнего пэнсьона с железной койкой. А вот взять – вдруг проклюнулась нелепая мысль – да и купить этот шкаф, раз так похож, словно родной братец, на фамильное достояние Шапелей… Поставить, куда разрешат, да и жить в нём – климат здешний позволяет… А что? в прежние века, он слышал, в шкафах спали. Завести тут кусок Браславщины и поселиться в нём…

      Он с трудом прогнал наваждение своей мимолётной фантазии. Хватит прикидываться, быть фальшивым паном. Обнаружить, что он вовсе не покупатель?

      – Но, – сказал он, постучав по створке. – Ке… ке эс эсто? Ке… за дерево?

      – Ке? – не понял продавец. – Эль роперо[64]… армарьо[65]. Ун вестиарьо[66]. Апарадор[67], – предлагал он варианты. – Гуардароппа[68]

      – Это-то понятно, пан продавец, – помотал головой Антон. – Разумеется, гардероб. У нас называют шафа. Я хочу знать, что это за дерево?

      Продавец озадаченно пожевал губами:

      – Дэррэво?..

      – Материал, – сообразил наконец Антон.

      – А! – догадался и продавец. – Мадэра[69]! Эсте эс хакара́нда[70], сеньор…

      Из глубины магазина двое внесли массивный тяжёлый стол и стали пристраивать к стене.

      – Хакаранда… – озадаченно повторил Антон. – Что это за хакаранда такая… Первый раз такое слышу. Так мадэра или хакаранда? Напишите мне на бумажке, пожалуйста. Пор фавор[71].

      Двое со столом разом обернулись к нему.

      – Эге! Русский, что ли?

      – Да! – растерянно и радостно отвечал Антон. – Я из Белоруссии!

      – Земляк! – переглянулись двое со столом.

      10. Примерка. 1932 г.

      Довольная Юлька придирчиво вглядывается в глубины большого зеркала в дверце резного шкафа, поворачивается так и этак, откидывая пряди тёмной густой копны высоко заколотых волос гордой головы на стройной гибкой шее. Аня озабоченно оглядывает сложно скроенные места в недошитом платье, приседает на корточки, ровняет быстрой намёткой подол, расправляет складки, одёргивает, прихватывает лишнее, закалывает булавками, вынимая по одной из целого пучка, зажатого в губках маленького ротика. Наконец булавки кончились, она поднимается на цыпочки, неделикатно встряхивает платье на рослой сестрице, словно на манекене, и, отпустив, отстраняется для общего впечатления. Неплохо! Сидит



<p>64</p>

Роперо – платяной шкаф (исп.).

<p>65</p>

Армарьо – зеркальный платяной шкаф (исп.).

<p>66</p>

Вестиарьо – шкаф для одежды (исп.).

<p>67</p>

Апарадор – буфет, сервант, платяной шкаф (исп.).

<p>68</p>

Гуардароппа – гардероб (исп.).

<p>69</p>

Мадэра – материал (исп.).

<p>70</p>

Хакаранда – фиалковое дерево, палисандр (исп.).

<p>71</p>

Пор фавор – пожалуйста (исп.).