«Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии». Яков, король Шотландский и Английский

Читать онлайн.
Название «Демонология» короля Якова с приложением «Вестей из Шотландии»
Автор произведения Яков, король Шотландский и Английский
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-8370-0952-5



Скачать книгу

вплоть до его воскресения? А если позволит, то, полагаю, это касается только отверженных.

      ЭП. Что больше тревожит покой мертвого тела: когда Дьявол извлекает его из могилы к услужению на некоторое время, или когда ведьмы забирают его и расчленяют, или когда, как свиньи, разрывают могилы? Покой мертвецов, согласно Писанию, предполагает не постоянное пребывание в определенном месте, но лишь упокоение от трудов[170] и страданий мира сего, при этом только окончательное воссоединение с душой в назначенное время [Судного дня] приводит их к полному блаженству в том и в другом. Кстати, в том, что Дьявол может использовать для служения тела как верных, так и неверных, нет ничего необычного. Ведь посещение им чьих-то тел после смерти никак не может осквернить их ввиду отсутствия души. И каким бы бесчестием это ни было, отчего бы ему быть большим, чем повешение, обезглавливание или любая другая подобная позорная смерть, которая случается с добрыми людьми? Ибо в телах верных нет ничего более достойного чести или свободного от естественной порчи, чем в телах неверных, пока они не будут очищены и прославлены в последний [Судный] день, что ежедневно доказывают мерзкие болезни и порчи, которым подвержены тела верующих, и вы ясно это увидите, когда я буду говорить об одержимых и бесноватых.

      ФИЛ. Однако встречаются те, кто утверждает, что посещал такие места, где предполагалось присутствие духов, но не слышал ничего и не видел.

      ЭП. Я полагаю, это потому, что только сокровенным знанием Божьим определяется, кому Он позволит видеть такие вещи, а кому нет.

      ФИЛ. Раз эти духи посещают и беспокоят дома, как лучше их изгнать?

      ЭП. Исправить это можно двумя способами: во-первых – страстной молитвой Богу как тех людей, которых они беспокоят, так и той церкви, к которой они принадлежат. Во-вторых – очищением себя от тех грехов, которые привели к этой необычной чуме, через исправление [образа] жизни.

      ФИЛ. Что же означает эта разновидность духа, которая явилась призраком умирающего или только что умершего человека его друзьям?

      ЭП. Когда они являются в этой ситуации, на нашем языке их называют привидениями[171]. Среди язычников Дьявол использовал это, заставляя верить, что таков некий добрый дух, который пришел к ним, либо чтобы предупредить о смерти друга, либо чтобы раскрыть волю усопшего или способ его убийства, как написано в книге чудесных историй[172]. Таким образом он с легкостью обманывал язычников, поскольку не знали они Бога. С теми же последствиями он сейчас предстает в таком виде перед некоторыми невежественным христианам. Ведь он не посмел бы так издеваться над теми, кто знает, что ни дух усопшего не может вернуться к своему другу, ни также ангел не может пользоваться подобными формами.

      ФИЛ. Не следует ли наших оборотней[173] тоже относить к этим духам, которые посещают и беспокоят некоторые дома или обитаемые места?

      ЭП. Действительно, таково довольно древнее мнение по этому поводу; поскольку греки



<p>170</p>

В оригинале: …by their resting from their trauelles. Яков думает об Апокалипсисе, на который он часто ссылается: «Отныне блаженны мертвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих…» (Апок. 14:13). В Женевской библии: Write, Blessed are the dead which hereafter die in the Lord. Even so saith the Spirit, for they rest from their labors.

<p>171</p>

В оригинале: Wraithes.

<p>172</p>

В оригинале: …in the booke of the histories Prodigious. Хотя Яков мог иметь в виду в целом книги, повествующие о чудесах, более вероятно, что он имеет в виду именно «Чудесные истории» (Histoires prodigievses) Пьера Боэтюо, впервые изданную в Париже в 1560 г., а уже в 1569 г. переведенную на английский (Boaistuau 1560; Fenton 1569). См. прим. 118. Экземпляр этой книги – на французском – имелся в библиотеке короля (Warner 1893. P. LI).

<p>173</p>

В оригинале: …our war-woolfes. Боден писал: «Германцы называют их Wer Wolf, французы – loups garous, а пикардийцы – loups varios, то есть французы ставят g вместо v. Греки называли их “ликантропами” [Lycanthropes] или “мормоликами”. Римляне именовали их varios и versipelles…» (Боден 2021а. С. 212).