Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва. Уильям Шекспир

Читать онлайн.
Название Укрощение строптивой. В переводе Александра Скальва
Автор произведения Уильям Шекспир
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785006483361



Скачать книгу

приманкой этим женихам?

      ГОРТЕНЗИО

      Что, женихам!? Считаете, что Вашим?

      Ну, разве что, Вы станете добрей.

      КАТАРИНА

      Поверьте, сэр, Вам нечего бояться.

      Брак, даже, не на полпути к душе,

      Хоть будь и так, всё ж было б мне заботой

      Чесать Вам темя о трёх-ногу стул,

      Раскрашивать Вам рожу, как шуту.

      ГОРТЕНЗИО

      От этаких чертей избави, Боже!

      ГРЕМИО О, Боже, и меня!

      ТРАНИО

      Хозяин, тише! Вот нам и забава:

      Безумна девка иль дурного нрава.

      ЛЮЧЕНЦИО

      В той, что молчит, как в рот воды набрав,

      Я вижу трезвый ум и мягкий нрав.

      Но тише, Транио!

      ТРАНИО

      Вот так слова! Мать Божья! Присмотритесь.

      БАПТИСТА

      Чтоб я скорей исполнил, господа,

      То, что сказал, велю уйти я Бьянке.

      Но, Бьянка, девочка моя, не плачь,

      Ведь я тебя любить не стану меньше.

      КАТАРИНА

      Капризная овца! Знала б зачем,

      Она б в свой глаз усердней ткнула пальцем.

      БЬЯНКА

      Моей досаде радуйся, сестра.

      Отец, я покоряюсь Вашей воле:

      Я книгами и музыкой займусь,

      Что мне, одной, компанию заменят.

      ЛЮЧЕНЦИО

      Слышь, Транио! Минерва говорит!

      ГОРТЕНЗИО

      Синьор Баптиста, надо ль быть столь строгим?

      Мне жаль, что из-за наших добрых чувств

      У Бьянки горе.

      ГРЕМИО

      Так зачем её Вам

      Из-за исчадья ада отстранять:

      За злой язык сестры нести ей кару?

      БАПТИСТА

      Спокойно, господа: я так решил.

      Ступай же, Бьянка.

      Уходит БЬЯНКА

      Я знаю, очень радуют её

      Поэзия и музыка, и значит,

      Хочу нанять в свой дом учителей

      Для юных дев. Гортензио, Вы, если,

      Иль, Гремио, Вы знаете таких,

      Пришлите их сюда. К учёным людям

      Я буду очень добр и щедр, чтоб дать

      Хорошее образованье детям.

      Прощайте! Катарина, здесь побудь.

      Мне нужно разговор закончить с Бьянкой.

      Уходит

      КАТАРИНА

      Да, думаю, и я могу уйти, не так ли?

      Сколь будут мне ещё указывать на время!

      Как будто мне не знать, кого убрать,

      кому остаться? Ха!

      Уходит

      ГРЕМИО

      Да к чёртовой ты бабушке иди: твои таланты хороши

      настолько, что нет здесь никого тебя держать!

      Любовь таких – не тот великий приз, Гортензио, за что

      нам стоит биться. Но можем вместе время скоротать мы

      и без неё: пирог нам с двух сторон прожарить не выходит19.

      До встречи! Всё же, из любви к прекрасной Бьянке, если мне

      удастся подходящего



<p>19</p>

Намёк Шекспира, что, если Катарина никому из женихов не нужна, то и жениться на Бьянке не выйдет.