Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар. Джалал ад-Дин Руми

Читать онлайн.
Название Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар
Автор произведения Джалал ад-Дин Руми
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

тени не пройти вокруг нее.

      675 Воск убежал и от себя, и от тени

      к сиянию ради Того, кто [эту] свечу отлил.

      Сказал Он: «Я отлил [свечу] ради твоего исчезновения!»

      Ответил [воск]: «Я и сам совершил побег к исчезновению».

      Обязательным стало это вечное сияние,

      а не сияние исчезающей свечки внешних свойств.

      Когда свеча полностью исчезнет в огне,

      ты не увидишь от свечи ни следа, ни блеска.

      Очевидно, что при изгнании тьмы

      внешний огонь поддерживается воском.

      680 Свеча тела – противоположность воску, ибо

      когда оно уменьшается, увеличивается свет души.

      Сие сияние [души] – пребывающее, а то [сияние свечи] – исчезающее;

      свеча души обладает Божественным пламенем.

      Это огненное пламя подобно свету,

      далека от него тень исчезновения.

      От облака тень падает на землю,

      но с Луной тень не дружит.

      Отрешение от себя есть отрешение от облака, о благожелатель,

      отрешившись от себя, будешь ты как лунный диск.

      685 Когда же возвратится прогнанное облако,

      покинет луну свет, останется лишь воображение [о нем].

      Из-за завесы облаков свет ее станет слабым,

      и эта благородная полная луна станет меньше, чем молодой месяц.

      Луна являет фантазии из-за облаков и пыли,

      а нас повергает в фантазии облако тела.

      Посмотри, милость луны – его (Пророка) милость,

      ведь он сказал: «Облака враги нам!»

      Луна [сама] избавлена от облаков и пыли,

      в вышине небосвода вращается луна.

      690 Для нас же облако стало врагом, недругом души,

      ибо оно скрывает луну от наших глаз.

      Солнце эта завеса делает глубоким стариком,

      а полную Луну делает меньше, чем молодой месяц.

      Луна усадила нас рядом с величием,

      врага нашего назвала своим врагом[92].

      Сияние облака и его вода сами происходят от этой Луны,

      а каждый, кто назвал облако луной, – совсем заблудший.

      Когда свет луны обосновался на облаке,

      темный лик его из-за луны изменился.

      695 Хотя оно и одного цвета с луной, хотя и удостоено счастья,

      но тот свет луны взят облаком на время.

      Во время Воскрешения Солнце и Луна будут упразднены[93],

      а глаза устремятся к истоку [их] блеска[94],

      Чтобы отличил [человек] собственность от того, что взято взаймы,

      а это обреченное на исчезновение предместье – от Дома прочности.

      Кормилица бывает на время, на три-четыре дня,

      ты же заключи в объятья нашу мать!

      «Перья мои – облако, завеса, они грязны,

      но стали они изящны благодаря отражению милости Истинного.

      700 Вырву я перья и искореню красу их, [убрав] с дороги,

      чтобы увидеть красу луны от самой луны.

      Мне не нужна кормилица, мать мне приятней,

      я – Муса, и кормилица моя – моя же мать[95].

      Мне



<p>92</p>

Отсылка к айату: «О вы, которые уверовали! Не берите друзьями Моего и вашего врага!» [Коран, 60: 1 (1)].

<p>93</p>

В отличие от Николсона, который считает, что здесь присутствует отсылка к айатам Корана [Коран, 75: 7 (7)—10 (10)], Шахиди полагает здесь намек на хадис: «Когда наступит День воскрешения, будут приведены Луна и Солнце в облике двух заколотых быков, и будут брошены они и те, кто им поклонялся, в огонь» (اذا كان يوم القيامة اتي بالشمس و القمر في صورة ثورين عقيرين فيقذفان بهما و من يعبدهما في النار) [Шахиди. Т. 9. С. 111].

<p>94</p>

Возможно, отсылка к айату: «Лица, в тот день сияющие, на Господа их взирающие» [Коран, 75: 22 (22)—23 (23)].

<p>95</p>

Когда младенца Мусу нашла жена Фир‘ауна, она сделала его мать ему кормилицей [Коран, 20: 38 (38)—41 (40)].