Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках. М. Л. Гаспаров

Читать онлайн.
Название Собрание сочинений в шести томах. Т. 5: Переводы. О переводах и переводчиках
Автор произведения М. Л. Гаспаров
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 0
isbn 9785444821152



Скачать книгу

Казнить дурных – рука не устанет.

      М. – И ты, Пилад, – пособник убийства?

      О. – Молчанье – знак согласья, верь мне.

      М. – Не радуйся, ты не улетишь отсюда.

      О. – Не улечу, но спалю палаты.

      1595 М. – И тебе не жалко отчего дома?

      О. – Чтобы тебе не отдать – не жалко.

      М. – Что ж, убивай! расплаты не минуешь.

      О. – Да будет так.

      М.      – Нет, оставь, не надо!

      О. – Молчи, терпи, страдай по заслугам.

      М. – А ты заслужил свою жизнь?

      1600 О.      – И царство.

      М. – Какое царство?

      О.      – Пеласгов Аргос.

      М. – И омоешь руки?

      О.      – И омою руки.

      М. – И заколешь жертву?

      О.      – Тебя не хуже.

      М. – Я чист руками.

      О.      – И нечист душою.

      М. – Кто тебе товарищ?

      1605 О.      – Кто любит отца.

      М. – А мать?

      О.      – Кто любит мать, тот счастлив.

      М. – А ты не любишь.

      О.      – Не люблю недостойной.

      М. – Убери свой меч!

      О.      – Напрасные речи.

      М. – Ты убьешь мою дочь?

      О.      – А вот это правда.

      М. – Что мне делать?

      1610 О.      – Моли аргивян.

      М. – О чем молить?

      О.      – Чтобы нас не казнили.

      М. – Иначе убьешь мою дочь?

      О.      – Конечно.

      М. – Бедная Елена!

      О.      – А я не бедный?

      М. – Я вез тебе жертву из Фригии…

      О.      – Мне ли?

      М. – Не жалел трудов…

      1615 О.      – Из-за меня ли?

      М. – Много вытерпел…

      О.      – По заслугам.

      М. – Я в руках твоих…

      О.      – Так тебе и надо.

      Пора, зажигай дворец, Электра!

      А ты, Пилад, из друзей вернейший,

      1620 Поднеси факел к зубцам на крыше.

      М. – О данайская конная земля,

      О зиждители Аргоса, к нам, с оружьем!

      Вашему городу грозит Орест,

      Убивший мать свою, чтобы выжить.

      Аполлон, Орест, Менелай

      1625 А. – Менелай, смири бушующий Дух:

      Так велю я, Феб Аполлон.

      И ты, Орест, заносящий меч,

      Сдержись и выслушай божью речь.

      Ты хотел Елену убить

      1630 Назло Менелаю. Напрасный труд!

      Ты видишь: в глубях светлых небес

      Она жива и навек спасена —

      По воле Зевса, нашего отца,

      Я ее выхватил из-под меча.

      1635 Она – дочь Зевса, ей смерти нет:

      В небесах, где Кастор и Полидевк,

      Она воссядет спасать пловцов.

      Тебе, Менелай, – другая жена,

      А эту боги с ее красой

      1640 Послали зажечь меж смертными рознь,

      Чтоб распря эллинов и троян

      Сняла с земли дерзновенный груз.

      Такова судьба Елены. А ты,

      Орест, уйдешь из этой земли,

      1645 Пробудешь в Паррасии целый год,

      И это место в память тебя

      «Орестеем» жители назовут.

      Оттуда в Афины проляжет путь,

      Ты дашь ответ за материнскую смерть

      1650 Перед ликом