Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия. Самая полная версия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Поэзия
Серия Коллекционное иллюстрированное издание
Издательство Поэзия
Год выпуска 1321
isbn 978-5-907363-30-4



Скачать книгу

Но следуй мне: идем! уж ночь прошла:

          Трепещут Рыбы на эфире звездном

          И Колесница уж на Кавр легла,

      115    А спуск еще далек, где сходит к безднам.»

      Песнь XII

      Содержание.Путники приходят к каменной ограде седьмого круга, к первому его отделу (Ада ХІ, 37–39), в котором наказуется насилие против ближних. При виде поэтов, Минотавр, распростертый на границе этого круга, в бешенстве кусает самого себя; но Виргилий укрощает его ярость напоминовением о Тезее, его умертвившем, а пока чудовище крутится от бессильного бешенства, поэты сходят по громадным камням обрыва, обрушившегося в минуту крестной смерти Спасителя. На дне круга дугою изгибается глубокий ров, наполненный кипящею кровью; в нее погружены насилователи ближних. Кентавры, вооруженные стрелами, рыскают по берегам рва и стреляют в тех, которые выйдут из потока крови более, нежели им следует. Трое из них, Несс, Хирон и Фол, бросаются на пришельцев; но Виргилий укрощает и их ярость и, обратившись к Хирону, просит дать им проводника, который бы перенес Данта на хребте своем вброд через поток крови. Хирон избирает Несса, в сопровождении которого поэты идут далее и видят тиранов, погруженных в кровь по самые очи. Из числа их Несс указывает им на Александра, Дионисия, Аццолина и Обидзо Эсте, а в отдалении от них на одинокую тень Гвидо Монфорте. Кровавый поток к одному концу долины все более и более мелеет, так, что наконец едва покрывает ноги грешникам; напротив, к другому концу волны его становятся все глубже и глубже, и здесь-то на дне под волнами плачут вечными слезами: Аттила, Пирр и Секст, и разбойники Реньеры.

      1    Скалист был край, где мы взбирались в горы,

          И тем, что в недрах он притом вмещал,

          Так страшен был, что всем смутил бы взоры.

      4    С той стороны от Трента есть обвал,

          Обрушенный в Адиж землетрясеньем,

          Иль осыпью волной подмытых скал:

      7    С горы, откуда свергнут он паденьем,

          В долину так обрывист косогор,

          Что сверху вниз нет схода по каменьям.

      10    Так крут был спуск в ущелье этих гор,

          И здесь, заняв обрушенные скаты,

          Улегся Крита ужас и позор,

      13    Подложною телицею зачатый.

          Увидев нас, он грыз себя, как зверь,

          В котором чувства бешенством объяты.

      16    Но мой мудрец вскричал ему: «Поверь,

          Не царь Афинский здесь перед тобою,

          Который в ад тебе разверзнул дверь.

      19    Прочь, лютый зверь! прочь! не твоей сестрою,

          Был низведен мой спутник в омут сей,

          Но вашу казнь узреть идет со мною».

      

      Увидев нас, он грыз себя, как зверь…

      22    Как дикий бык, сорвавшийся с цепей,

          Когда смертельным поражен ударом,

          Без сил, крутится в ярости своей:

      25    Так Минотавр крутился в гневе яром.

          Но вождь всезнающий вскричал: «Беги!

          Теперь сойдем, минут не тратя даром».

      28    По грудам скал я ускори́л шаги,

          И не один там камень вниз скатился