Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия. Самая полная версия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Поэзия
Серия Коллекционное иллюстрированное издание
Издательство Поэзия
Год выпуска 1321
isbn 978-5-907363-30-4



Скачать книгу

я, – развяжи мне сети,

      В которых мысль запуталась моя.

      97 Коль понял я, мрак будущих столетий

      Со всеми их делами вам открыт;

      Но в настоящем – вы сомненья дети».

      100 А он: «Мы зрим, как дальнозоркий зрит,

      Лишь только то, что вдалеке таится:

      Еще нас этим Высший Вождь дарит.

      103 Когда ж событье близко, иль свершится,

      Тогда нам очи кроет темнота:

      Мир скрыт для нас, коль весть к нам не домчится.

      106 Но ты поймешь, что дар сей как мечта

      Рассеется в тот миг, когда судьбою

      Затворятся грядущего врата».

      109 Тут я сознал проступок свой с тоскою

      И рек: «Скажи соседу своему,

      Что сын его еще живет со мною.

      112 Я лишь затем не отвечал ему,

      Что было мне в то время непонятно

      То, что теперь ты разрешил уму».

      115 Уж призывал меня мой вождь обратно

      И потому я духа умолял

      Сказать: кто с ним погиб здесь невозвратно.

      118 «Лежу средь тысяч, – он мне отвечал, —

      Тут Кардинал с могучим Фридериком;

      Но о других не спрашивай!» – Сказал

      121 И скрылся. Я ж, в смущении великом,

      Задумавшись от слышанных угроз,

      Шел к древнему поэту с грустным ликом.

      124 Подвигся он и, взыдя на утес,

      Спросил: «Скажи: что так тебя смутило?»

      И я ему ответил на вопрос.

      127 «Запомни же, что сказано здесь было,

      И все в душе, – он рек, – запечатлей!»

      И, перст поднявши, продолжал уныло:

      130 «Когда увидишь дивный блеск лучей

      В очах прекрасной, им же все открыто,

      Тогда узнаешь путь грядущих дней».

      133 Я шел налево под его защитой.

      И мы от стен в центр города пошли

      Тропинкою, в долине той прорытой,

      136 Где адский смрад всходил со дна земли.

      Песнь XI

      Содержание. На вершине обрушенной скалы, составляющей границу между кругом еретиков и следующим, поэты укрываются от ужасного зловония адских испарений за крышею одиноко стоящей гробницы папы Анастасия. Они идут медленно для того, чтобы наперед привыкнуть к зловонию, восходящему с кровавой реки из глубины седьмого круга. Пользуясь этим временем, Виргилий, по просьбе Данта, объясняет ему распределение грехов по кругам ада и говорит, что вне пределов адского города (Ад. VIII, 67–68), в пройденных уже кругах, наказуются невоздержные, слепо предававшиеся естественным побуждениям; но что внутри города, в более глубоких кругах ада, помещены те, которые, предавшись влечениям неестественным, превратили свою человеческую природу в животную, зверскую: все они разделены на три класса, смотря потому, на кого направлено насилие: на ближних, на самих себя, или на Бога. За грешниками, виновными в насилии, следуют обманщики, а на самом дне ада виновные в величайшем грехе – измене. Накониц Виргилий объясняет Данту, почему ростовщики отнесены к числу грешников, направлявших насилие против законов Божеских. – Наступает утро. Поэты идут далее.

      1    У рубежа окраины высокой,

          Над грудою обрушенных громад,

          Пришли мы к бездне