Божественная комедия. Самая полная версия. Данте Алигьери

Читать онлайн.
Название Божественная комедия. Самая полная версия
Автор произведения Данте Алигьери
Жанр Поэзия
Серия Коллекционное иллюстрированное издание
Издательство Поэзия
Год выпуска 1321
isbn 978-5-907363-30-4



Скачать книгу

б дланью.

          Я сам скорблю, что ваш чудесный плен

          Подвиг меня к такому испытанью.

      52    Скажи ж, кто ты; а он тебе взамен

          Возобновит величье славы шаткой,

          Пришедши в мир из мрака адских стен».

      55    И терн: «Так сильно манишь речью сладкой,

          Что я молчать не в силах, и на миг —

          О выслушай! – прильну к беседе краткой.

      58    Я тот, кому от сердца Фридерик

          Вручил ключи, чтоб отпирал по воле

          И запирал я дум его тайник,

      61    Для всех других уж недоступный боле;

          Теряя сон и силы для трудов,

          Я исполнял свой долг в завидной доле.

      64    Развратница, что с кесарских дворцов

          Бесстыдных глаз вовек не отвращала, —

          Смерть общая и язва всех веков —

      67    Против меня сердца воспламеняла

          И, Августу то пламя передав,

          Свет радости в мрак скорби обращала.

      70    Тогда мой дух, в отчаяние впав,

          Мечтал, что смерть спасет от поношенья,

          И, правый, стал перед собой неправ.

      73    Клянусь корнями юного растенья:

          Всегда хранил я верности обет

          Монарху, столь достойному почтенья.

      76    Когда ж из вас один придет на свет,

          Пусть честь мою спасет от поруганья

          И отразит завистников навет».

      79    Тут он замолк, и, полный состраданья,

          Сказал мне вождь: «Минут теперь не трать

          И спрашивай, коль есть в тебе желанья».

      82    Но я ему: «Сам вопроси опять

          О том, что знать полезным мне считаешь:

          Душа скорбит; нет сил мне вопрошать!»

      85    «О бедный узник! если ты желаешь,

          Чтоб просьб твоих не пре́зрел человек,

          Благоволи нам объяснить, коль знаешь,

      88    Как в эти пни, – учитель мой изрек, —

          Вселились души? о скажи: в сем теле

          Останутся ль они в плену навек?»

      91    Тогда вздохнул колючий терн тяже́ло,

          И вздох потом сложился так в слова:

          «Короток будет мой ответ отселе.

      94    Как скоро дух все узы естества,

          Свирепый, сам расторгнет: суд Миноса

          Уж шлет его в жерло́ седьмого рва.

      97    И дух, упав в дремучий лес с утеса,

          Ложится там, куда повергнет рок,

          Где и пускает стебль как колос проса.

      100    И стебль растет, искри́влен и высок,

          И Гарпии, кормясь его листами,

          Творят тоску и для тоски исток.

      103    Подобно всем, пойдем мы за телами,

          Но в них не внимем: правый суд Небес

          Нам не отдаст, что отдали мы сами.

      106    Мы повлечем их за собою в лес:

          У каждого из нас в бору угрюмом

          Повиснет тело на ветвях древес».

      109    Вниманья полн, весь предан грустным думам,

          Еще я ждал от терна новых слов,

          Как вдруг я был испуган страшным шумом.

      112