Название | Das Passagen-Werk |
---|---|
Автор произведения | Walter Benjamin |
Жанр | Документальная литература |
Серия | |
Издательство | Документальная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9788026829706 |
L’oncle prenait des capitales,
Le neveu prend nos capitaux.«
Eisiges Schweigen folgte. Berichtet bei Mémoires du comte Horace de Viel-Castel sur le règne de Napoléon III II Paris 1883 p 185 [A 2, 10]
»Die Coulisse war die Permanenz des Börsenlebens. Hier gab es nie Feierabend, beinahe niemals Nacht. Wenn Tortoni geschlossen wurde, zog sich die Colonne auf die angrenzenden Boulevards und wogte dort, am dichtesten vor der Passage d l’Opéra, auf und nieder.« Julius Rodenberg: Paris bei Sonnenschein und Lampenlicht Leipzig 1867 p 97 [A 2, 11]
Spekulation in Eisenbahnaktien unter Louis-Philippe [A 2, 12]
»Von derselben Herkunft [sc. aus dem Hause Rothschild] ferner ist Mirès, der wundersam Beredte, der nur zu sprechen braucht, um seine Gläubiger zu überzeugen, daß Verlust Gewinst sei – dessen Name aber nichtsdestoweniger von der ›Passage Mirès‹ getilgt wurde nach seinem skandalösen Proceß, um sich in die ›Passage des Princes‹ (mit den famosen Speisesalons von Peters) zu verwandeln.« Rodenberg: Paris bei Sonnenschein und Lampenlicht Leipzig 1867 p 98 [A 2 a, 1]
Ruf der Verkäufer der Kurszettel auf der Straße: bei Hausse »La hausse de la Bourse«. Bei Baisse: 〈»〉Les variations de la Bourse«. Der Terminus »Baisse« war polizeilich verboten. [A 2 a, 2]
Die Passage de l’Opéra ist in ihrer Bedeutung für Coulissengeschäfte mit der Kranzlerecke zu vergleichen. Argot der Boursiers 〈»〉in den Tagen, welche dem Ausbruch des deutschen Kriegs [1866] vorausgingen: die dreiprocentige Rente ›Alphonsine‹, der Crédit foncier … ›le gros Ernest‹, die italienische Rente … ›le pauvre Victors‹, der Crédit mobilier … ›le petit Jules‹.〈«〉 Nach Rodenberg 〈Leipzig 1867〉 p 100 [A 2 a, 3]
Preis einer Charge als Agent de change 2 000 000 〈sic〉 bis 1 400 000 Frcs. [A 2 a, 4]
»les passages, qui presque tous datent de la Restauration« Théodore Muret: L’histoire par le théâtre Paris 1865 II p 300 [A 2 a, 5]
Einiges über Avant, Pendant et Après von Scribe und Rougemont. Premiere 28 Juni 1828. Der erste Teil der Trilogie stellt die Gesellschaft des ancien régime dar, der zweite die Schreckensherrschaft, der dritte spielt in der Gesellschaft der Restaurationszeit. Die Hauptperson, der General, ist im Frieden Industrieller und zwar ein großer Fabrikant geworden. »La manufacture remplace ici, pour le haut grade, le champ que cultivait le Soldat-Laboureur. L’éloge de l’industrie n’a guère moins été chanté, par le vaudeville de la Restauration, que celui des guerriers et des lauriers. La classe bourgeoise, à ses différents degrés, était mise en regard de la classe noble: la fortune acquise par le travail était opposée au blason séculaire, aux tourelles du vieux manoir. Ce tiers-état, devenu la puissance dominante, avait, à son tour, ses flatteurs.« Théodore Muret: L’histoire par le théâtre II p 306 [A 2 a, 6]
Les Galeries de Bois »qui ont disparu de 1828 à 1829 pour faire place à la galerie d’Orléans, étaient formées par une triple ligne de boutiques peu luxueuses, et consistaient en deux allées parallèles, couvertes en toile et en planches, avec quelques vitrages pour donner du jour. On y marchait tout simplement sur la terre battue, que les fortes averses transformaient quelquefois en boue. Eh bien! on venait de toutes parts se presser dans cet endroit qui n’était rien moins que magnifique, entre ces rangées de boutiques qui sembleraient des échoppes en comparaison de celles qui leur ont succédé. Ces boutiques étaient occupées principalement par deux industries, ayant chacune leur genre d’attrait. Il y avait force modistes, qui travaillaient sur de grands tabourets tournés vers le dehors, sans qu’aucune glace les en séparât, et leur mine fort éveillée n’était pas, pour certains promeneurs, le moindre appât du lieu. Puis, les Galeries de Bois étaient le centre de la librairie nouvelle.« Théodore Muret: L’histoire par le théâtre II p 225/226 [A 2 a, 7]
Julius Rodenberg über das kleine Lesekabinett in der Passage de l’Opéra: »Wie freundlich steht dieses kleine halbdunkle Zimmer in meiner Erinnerung, mit seinen hohen Bücherreihen, seinen grünen Tischen, seinem rothhaarigen Garçon (einem großen Bücherfreund, der immer Romane las, statt sie den andern zu bringen), seinen deutschen Zeitungen, die das Herz des Deutschen an jedem Morgen erfreuten (mit Ausnahme der ›Kölnischen‹, die durchschnittlich alle zehn Tage nur einmal zum Vorschein kam). Aber wenn es Neuigkeiten in Paris gibt: hier sind sie zu haben, von hier aus erhalten wir sie. Leise geflüstert (denn der Rothhaarige paßt scharf auf, daß weder er noch die andern dadurch gestört werden) gehen sie von der Lippe zum Ohr, kaum hörbar von der Feder aufs Papier, von dem Schreibtisch zur benachbarten boîte aux lettres. Die gütige Dame des Bureau hat ein freundliches Lächeln für alle, Papier und Enveloppen für die Correspondenten: die erste Post ist besorgt, Köln und Augsburg haben ihre Nachrichten; und nun – zwölf Uhr! – in die Taverne.« Rodenberg: Paris bei Sonnenschein und Lampenlicht L〈ei〉pz〈ig〉 1867 p 6/7 [A 2 a, 8]
»Le Passage du Caire rappelle beaucoup, en plus petit, le Passage du Saumon, qui existait autrefois rue Montmartre, sur l’emplacement de la rue Bachaumont aujourd’hui.« Paul Léautaud: Vieux Paris Mercure de France 1927 p 503 (15 oct〈obre〉) [A 3, 1]
»Des boutiques vieux modèle, occupées par des commerces qu’on ne voit que là, surmontées d’un petit entresol à l’ancien temps, avec des fenêtres qui portent chacune le numéro, en écusson, correspondant à chaque boutique. De temps en temps, une porte, donnant sur un couloir, au bout duquel un petit escalier conduisant à ces entresols. Au bouton d’une de ces portes, cet écriteau, à la main:
en évitant de faire
cogner la porte en la
refermant
vous obligeriez l’ouvrier
qui travaille à côté.
[A 3, 2]
Ein anderes Schild ist ebendort (Léautaud: Vieux Paris M〈ercure〉 d〈e〉 F〈rance〉 1927 p 502/503) zitiert:
Angela
au 1er étage à droite
[A 3, 3]
Alter Name für Warenhäuser »docks à bon marché« Giedion: Bauen in Frankreich 〈Leipzig Berlin 1928〉 p 31 [A 3, 4]
Entwicklung des Passagenmagazins zum Warenhaus. Prinzip des Warenhauses: »Die Stockwerke bilden einen einzigen Raum. Man kann sie ›sozusagen mit einem Blick umfassen‹.« Giedion: Bauen in Frankreich p 34 [A 3, 5]
Giedion zeigt (»Bauen in Frankreich〈«〉 p 35) wie der Grundsatz »Accueillir la foule et la retenir en la séduisant« (Science et l’industrie 1925 No 143 p 6) zu verderbten architektonischen Gestaltungen beim Bau des Printemps (1881-89) führt. Funktion des Warenkapitals! [A 3, 6]
»Les femmes même, auxquelles l’entrée de la Bourse est interdite, s’assemblent à la porte pour glaner des indications de cours et donner aux courtiers leurs ordres, à travers la grille.« La transformation de Paris sous le second empire (Auteurs Poëte, Clouzot, Henriot) (Paris 1910) anläßlich der Exposition de la Bibliothèque et des travaux historique, p 66 [A 3, 7]
»N’a pas de spécialité« hatte der berühmte Trödler Frémin »l’homme à la tête grise« auf die enseigne seines Trödels auf der place des Abbesses geschrieben. Hier kommt, am alten Gerümpel, die alte Physiognomie des Handels noch einmal zum Vorschein, die in den ersten Jahrzehnten des vorigen Jahrhunderts durch die Herrschaft der »spécialité« verdrängt zu werden begann. »Au philosophe« nannte der Inhaber diesen »Grand Chantier de démolitions« – welcher Abriß und Abbruch des Stoizismus! »Attention, ne regardez pas la feuille à l’envers« stand auf seinen Maueranschlägen. Und: »N’achète rien au clair de lune«. [A 3, 8]
Offenbar wurde in den Passagen schon geraucht als es im übrigen auf der Straße noch nicht üblich war. »Ich muß hier auch noch ein Wort von dem Leben in den Passagen, als dem Lieblingsaufenthalte