Название | Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Вергилий |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос |
Серия | |
Издательство | Мифы. Легенды. Эпос |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449019028 |
Произносит бессвязные речи, льёт слёзы рекой.
С ним иду и гляжу на подобие Трои вслепую, —
350 На Пергам малый, Ксанф, ручеёк скудный, названный в том,
Новых Скейских ворот я пороги и створы целую.
Все троянцы ступают так радостно в город потом;
Царь нас всех принимает в палатах обширных. Оттуда,
Средь чертогов творим возлияние Вакха вином,
355 Чаши выше держа золотые и с яствами блюда.
Пролетел день, за ним и другой; легкий ветер к пути
Позовёт нас, и Австр полотно парусов нам надует.
К прорицателю я обратился, и просьба летит:
«Трои сын, о, глашатай богов! Феба волю когда ты
360 Зришь в треножниках, в лаврах кларийских, в движенье светил,
Птиц ты знаешь язык и приметы проворных пернатых.
Все святыни рекли, что мой путь мог удачным мне стать,
Проявляя так волю, все боги меня убеждали,
К Италийской земле плыть, и счастье в чужбине пытать.
365 Эта Гарпия только, Келено; так мерзко промолвить, —
Горе кличет, чтоб чудо и кару мне лишь предсказать, —
Голод гнусный. Скажи лишь, каких же опасностей должно
Избегать мне, и как превозмочь грозовую беду?»
Но сначала Гелен, кем телец по обряду заколот,
370 Молит мир у богов, и повязки жреца обведут
На священном челе, и меня, Феб, порог твой означив,
Сам за руку ведёт, потрясённого богом. В бреду
Сам отверз он уста, вдохновлённые богом, и начал:
«Сын богини! Теперь твёрдо верю, – с тобой по пути
375 Воля высших богов, ибо эту тебе предназначил
Честь бессмертный Отец, – непреложный порядок прочти.
Но из многого я лишь немногое вправе поведать, —
Чтоб измерив моря, в Авзонийскую гавань войти
Безопасней ты мог. Остальное же Парки Гелену
380 Не дают знать; Юнона Сатурния мне запретит.
Знай, – Италию ту, что уж близкою видишь, наверно;
Гавань, вскоре куда ты, в неведенье мыслишь войти,
Долгий путь отделяет от вас и земель тех обширность.
Вёсла гнуть в тринакрийских волнах предназначив в пути,
385 В кораблях пересечь Авзонийского моря равнину,
Гладь подземных озёр, и Цирцеи там остров узреть,
Раньше, чем ты в земле безопасной свой город воздвигнешь.
Знак открою тебе, – пусть в душе твоей будет гореть, —
Где, тревогой томим, у потока реки потаённой,
390 У прибрежных дубов, ты свинью там огромную встреть, —
На земле она будет лежать; тридцать новорождённых
Поросят белых матери белой сосать молоко, —
Место городу там и от бед свой покой обретёшь ты.
Ты не бойся, что грызть столы голод заставит рабов;
395 Путь отыщет судьба, Аполлон бог моленья сподвигнет.
Только ближних земель, италийских восточных брегов,
Тех, в которые бьют валы этого моря, подвинув,
Избегай