Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий

Читать онлайн.
Название Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Вергилий
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Серия
Издательство Мифы. Легенды. Эпос
Год выпуска 0
isbn 9785449019028



Скачать книгу

внушающий трепет.

      Мчим, усталые, к ним, в город маленький, ищем приют;

      Якоря летят с носа, корму вал у берега треплет.

      К суше прочной пристав, мы Иову там жертвы несём,

      Возжигаем алтарь; совершая обряд очищенья,

      280 На Актийской земле илионские игры начнём.

      Как в отчизне, друзья меж собой состязаются; масло

      С тел стекает нагих. На душе снова стало, как днём, —

      Сзади путь меж врагов и твердыни аргивян остались.

      Солнце круг пролетело меж тем, год уходит с полей,

      285 Ледяная зима Аквилон ураганом вздымает.

      Мощный, выпуклый шит, – от Абанта могучий трофей

      На врата в храме вешаю, стих приношенье прославил:

      «ПОБЕДИТЕЛЕЙ ВЕШАЛ, ДАНАЙЦЕВ ОРУЖЬЕ, ЭНЕЙ».

      Разойтись по скамьях приказал я и снова отчалил;

      290 Влагу взрыли гребцы, ударяя все вёслами в лад;

      Быстро скрылись из глаз поднебесные горы феаков,

      Вдоль Эпира брегов, в Хаонийскую гавань, назад

      Направляем, – к твердыне Бутрота теперь подплываем.

      Вести странные снова до нашего слуха летят, —

      295 Приамид Гелен отнял у греков, владеет градами, —

      Скиптр, жену Эакида, владенья он Пирра забрал,

      Будто б снова троянскому мужу дана Андромаха.

      Весть сразила меня, мне желанием сердце зажгла, —

      Повстречаться с ним, вызнать такую Судьбу там, подробно.

      300 Брег покинув и флот, я из гавани в город путь взял.

      Вот печальный обряд приношений и тризны надгробной,

      Там, где ложный течёт Симоент за стеной, к руслу рек

      Правит, к Манам воззвав, Андромаха над Гектора гробом;

      Возлиянья творит на кургане пустом, где, в свой грех

      305 Посвятила она алтаря два, чтобы плакать над ними;

      Чуть завидела нас, и узнала троянцев доспех, —

      Враз застыл её взгляд, холод тело сковал ей могильный,

      Наземь пала без сил, перепугана страхом всерьёз.

      Долго молча лежала, потом собрала свои силы:

      310 «Правда ль вижу твой лик? И правдивую ль весть ты принёс,

      Сын богини? Ты жив? Если ж света благого ты ведал,

      Где ж мой Гектор тогда?» Залилась, обливаясь от слёз,

      Плачем лес огласив, исступлённой немного полезным,

      Мог сказать, – но срывался и мой от волнения глас.

      315 «Жив, но вся моя жизнь протекает над гибельной бездной.

      Это я, ты сомненья отбрось, не терзайся сейчас.

      Что ж изведала ты, потерявшая мужа такого?

      Беды лишь, или долю достойную хоть бы на час?

      Андромаха ты, Гектора, – как терпишь Пиррово ложе?»

      320 Быстро взор опустила, промолвила, слово тряслось:

      «Всех счастливей одна лишь Приамова дева, которой

      Жертвой пасть по приказу на вражьем кургане пришлось,

      У Троянской стены. Никому не досталась в награду;

      Победителей ложа коснуться, – над ней не сбылось!

      325 Нашу родину взяв, увезли нас по водным преградам;

      Ахиллеса