Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского. Вергилий

Читать онлайн.
Название Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского
Автор произведения Вергилий
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Серия
Издательство Мифы. Легенды. Эпос
Год выпуска 0
isbn 9785449019028



Скачать книгу

кормой, —

      Прибываем мы все на Куретов древнейший там берег.

      Стены быстро возводим, Пергамом назвав, как родной

      Город; людям велю, – полюбить и название это,

      Новой кровли любить очаги, возвести цитадель.

      135 Корабли наши быстрые в сушу вросли постепенно,

      Молодёжь уже свадьбы справляла со вспашкой земель;

      Я же строил дома, и законы давал; но, внезапно

      На пришельцев наслал мор, злой воздух, носитель Смертей;

      Всходы, древа в тот год смертоносная гибель украла.

      140 Люди друг за другим испускали в недуге там дух

      Иль влачились без сил; пашни Сириус выжег, – где жалость?

      Травы сохли в лугах, не давал урожая и плуг.

      Плыть в Ортигию вновь мне родитель велит, чтобы снова

      Море смерив, о милости Феба оракул взять в слух, —

      145 Где мытарствам конец, где искать повелит он обновы,

      Помощь в горькой беде? И куда теперь править путь свой?

      Ночь спустилась, и Сон обнимал на земле всё живое;

      И священных фригийских Пенатов, – скульптуры богов,

      Что с собой из огня, из пылающей Трои унёс я,

      150 Мне предстали во Сне, к изголовью приблизившись Снов:

      Ясно видеть их мог, озарённых сиянием блёстков

      Полнотелой Луны, что в широкие окна льёт свет.

      Так промолвили мне, облегчая заботы серьёзно:

      «Что тебе Аполлон там, в Ортигии даст, тот ответ

      155 Здесь услышишь от нас, по его появившихся воле.

      Мы пошли за тобой из сожжённой Дардании вслед,

      На твоих кораблях мы измерили бурное море,

      Мы потомков грядущих твоих возвеличим до звёзд,

      Мы даруем их городу власть. Но, великий тот город,

      160 Для великих создай! Не бросай же скитаний, всерьёз

      Вам страну сменить должно. Не эти края говорил вам

      Делий и Аполлон, – не на Крите селиться, не здесь.

      Край на западе есть, тот, что греки зовут Гесперией;

      В древней этой стране, плодородной, с оружьем в руках

      165 Прежде жили энотры там, нынче живут италийцы.

      Их потомки вождя имя взяли, назвались же так;

      Там исконный наш край, – там Дардан наш на свет появился,

      Там Иасий рождён, от которых шёл род наш в веках.

      Встань, и радостно ты непреложные наши вещанья

      170 Старику передай, – пусть Авзонии земли, Корит

      Ищет он. Не даёт вам Юпитер Диктеи пространства!»

      Вещий голос богов и виденье меня поразит, —

      Видел я не во Сне пред собою и лица Пенатов,

      Лик богов я узнал и священных повязок их вид.

      175 Вмиг всё тело мое покрывается потом нещадно;

      С ложа встав, я ладонями вверх простираю, моля,

      С ликованием руки к богам, и вином возливаю

      Неразбавленным, над очагом. Лишь обряд сотворя,

      Обо всём рассказал по порядку я старцу Анхизу.

      180 Вспомнил он о рожденье двойном, о двух предках-царях,

      Понял, что древний