Название | Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского |
---|---|
Автор произведения | Вергилий |
Жанр | Мифы. Легенды. Эпос |
Серия | |
Издательство | Мифы. Легенды. Эпос |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449019028 |
«Будьте счастливы, други! Вам доля уже совершилась;
Нас бросает Судьба, нам невзгоды неся и печаль.
495 Вы покой обрели; ни морей бороздить не должны вы,
Авзонийских не ждать берегов, убегающих вдаль.
Зрите вы пред собою подобие Ксанфа и Трою,
Возведённую вашей рукой здесь, – при лучших, видать,
Предзнамениях, – с греками ей не встречаться, построив.
500 Если Тибра и нив, прилегающих к Тибру, дойду
Я, и стены узрю, что даны будут нашему роду, —
В град Эпирский, и тот, Гесперийский, народы придут, —
Искони нам близки, ибо предок Дардан им обоим;
Ведь судьба их одна, – в дух единый Троаду сведут, —
505 Слиты будут навек, – пусть о том не забудут потомки!»
Вновь выходим мы в море, плывём близ Керавнии скал, —
Путь в Италию здесь, средь зыбей здесь короче дорога.
Солнце село меж тем, и на горы уж сумрак упал.
Улеглись у воды мы на суше желанной, под сенью,
510 Сторожей выбрав жребием; ложа песчаного вал
Нас покоит, и Сон освежает усталые члены.
Ночь ведущие Оры кругов не прошли полпути, —
Палинур уже встал, незнакомый с покоем и ленью;
Чутко воздуха ток и движение ветров живых,
515 Бег светил наблюдает; в задумчивом небе блистают
И Трионы двойные, Арктур и Гиады средь них,
Орион там, с мечом золотым, – молча всех озирает.
И, увидев, что всё неизменно на небе, без бед,
Подаёт с кормы звучный сигнал; и мы лагерь снимаем,
520 Вновь в дорогу летим, – паруса дают крыльями бег.
Заалела Аврора, сгоняя светила лучами.
Увидали вдали очертанья холмов, низкий брег.
У Италии мы. «Вот Италия!» – крикнул Ахат мой;
Брег Италии близкий приветствует радостный клич.
525 Сам родитель Анхиз наполняет великую чашу
До краёв вином чистым, богам призывает возлить;
На высокой корме встав, богам возливает сам, первый:
«Боги, бурь быстрокрылых владыки, морей и земли!
Легкий дайте нам путь и пошлите попутный нам ветер!»
530 Ветр желанный подул, гавань близкая бухтой манит,
На вершине холма показался большой храм Минервы.
Паруса сняли все, к берегам повернув корабли.
Берег выгнут дугой, омывался волнами с востока,
Скал преграду прибой там солёною пеной кропит,
535 И утёсов гряда, что, стене башненосной подобна,
Скрыла бухту собой; храм сбежал от прибрежия ввысь.
Первый знак появился, – вдали, на равнине удобной,
На траве белоснежных четыре коня там паслись.
Мнит Анхиз: «Нам войну, о, приветливый край, ты приносишь, —
540 Грозны кони в бою, – для войны эти кони росли!
Только в том, что порой, запряжённые вместе в повозку,
Покорившись узде, и ярмо скакуны понесли,
Есть надежда на мир». Мы Палладе, в доспехах