Залив Голуэй. Мэри Пэт Келли

Читать онлайн.
Название Залив Голуэй
Автор произведения Мэри Пэт Келли
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2009
isbn 978-617-12-4118-3, 978-617-12-4425-2, 978-617-12-4426-9, 978-617-12-4424-5



Скачать книгу

на военного. Майкл потянулся за поводьями лошади капитана, а отец выдвинулся вперед.

      – Майкл, папа, не нужно! – сказала я и тут же услышала голос Майры.

      – Добрый день, ваша честь.

      Она обошла отца и Майкла, не отрывая глаз от молодого капитана Пайка. Затем она взяла его руку, которой он тянулся ко мне, поцеловала ее и присела в книксене.

      – А ты кто такая? – спросил тот.

      Майра, превратившаяся у нас на глазах в Жемчужину, улыбнулась ему.

      – Я вдова Лихи, сестра невесты.

      – Вдова Лихи, говоришь?

      – Да, сэр, вдова, хотя была замужем очень недолго.

      – Ах, вот это образчик – ты только посмотри на этот бюст, – сказал старый майор капитану, словно нас тут и не было. – Здесь есть где развернуться, сынок. И я бы сказал, что она почти так же невинна, как ее сестра-девственница. Эти люди плодятся, как животные, но ничего не знают о чувственном удовольствии. А эту можно научить очень многим вещам. Какие славные уроки ожидают тебя! Возможно, я даже присоединюсь к вам.

      – В этом нет необходимости, отец, – сказал капитан. – Итак, молодая вдова Лихи, я уже не могу провести с тобой твою первую брачную ночь. Так что, возможно, только вторую или третью.

      – Возможно, – ответила Майра.

      – Возможно? – расхохотался майор Пайк. – Мой сын возьмет тебя или возьмет твою сестру – это как ему понравится. В противном случае я прогоню вас, Оуэна Маллоя и всех этих остальных паразитов вместе с вами.

      – Майра, – выдохнула я.

      Господи, за что ты делаешь все это с нами?

      Она повернулась ко мне:

      – Все в порядке, Онора.

      Бабушка и мама были уже подле нее. Бабушка в сердцах плюнула на землю, а мама сказала:

      – Я позову отца Джилли.

      – Отца Джилли, говоришь? – переспросила Майра. Она взглянула на нашего кузена Кили, но тот стоял потупившись. Он не хотел ничего знать.

      – Бери невесту, Роберт. Они пытаются надуть нас. Бери девушку, – сказал старый майор.

      Но тут Майра вновь взяла капитана за руку:

      – Ваша честь, можно я сяду вместе с вами прямо сейчас? Я без проблем могу сидеть верхом спереди. А вы можете научить меня двигаться в ритме с вашим конем – верх-вниз, вверх-вниз. Я буду очень хорошей наездницей.

      Жемчужина улыбнулась, и мне показалось, будто молодой капитан тихо застонал. Он наклонился и, втянув ее наверх, посадил впереди себя. Она откинулась ему на грудь и что-то прошептала. Он развернул своего коня, ударил его пятками в бока и поскакал обратно в Фубо.

      Старый майор посмотрел на нас и засмеялся.

      Мы все молчали, за исключением бабушки. Она заговорила по-ирландски, проклиная его ровным твердым голосом:

      – Пусть не будет тебе ни капли удачи. Пусть не будет у тебя внуков у домашнего очага, не будет ни единого дня без боли и ни единой ночи без мучений.

      – Что она там говорит, Маллой? Что бормочет эта старая ведьма? Какие-то свои языческие заклятья? Скажи ей, что они на меня не действуют.

      – Моя внучка происходит из