Історія втечі та повернення. Элена Ферранте

Читать онлайн.
Название Історія втечі та повернення
Автор произведения Элена Ферранте
Жанр Современная зарубежная литература
Серия Неаполітанський квартет
Издательство Современная зарубежная литература
Год выпуска 2013
isbn 978-617-12-8522-4, 978-88-6632-411-9



Скачать книгу

революціонера є завжди робити все можливе; у Франції студенти зробили неможливе, машина освіти зламалася і її більше ніхто не полагодить; визнай, що все змінилося і зміниться ще більше; так, але ніхто не вимагає ні від тебе, ні від будь-кого іншого засвідчення на гербовому папері, що ситуація є об’єктивно революційною, студенти виступили та й годі; це не так; це так. І далі в такому дусі. Урешті ми обоє одночасно замовкли.

      Була то незвична суперечка, незвична не змістом, а запальним тоном, нехтуванням правил доброго виховання. В очах Маріарози я помітила іскорку зацікавлення, вона зрозуміла, що тон нашої суперечки означає, що між нами було щось більше, ніж спілкування однокурсників. «Ходіть сюди, мені потрібна допомога», – сказала вона Сильвії та Хуанові. Їй треба було взяти драбину, щоб дістати постільну білизну для мене і Франко. Вони пішли за нею, Хуан шепнув їй щось на вухо.

      Франко якусь мить дивився собі під ноги, стиснувши губи, немов тамуючи усмішку, і приязним тоном сказав:

      – Ти так і залишилась дрібноміщанкою.

      Цим словом він жартома обзивав мене багато років тому, коли я боялася, що мене застукають у його кімнаті. Ніхто нас не чув, тому я відрізала:

      – Це в тобі все дрібноміщанське – походження, виховання, поведінка.

      – Я не хотів тебе образити.

      – Я не образилася.

      – Ти змінилася, стала агресивною.

      – Я така, як і була.

      – У тебе вдома все гаразд?

      – Усе гаразд.

      – А як там твоя подруга, з якою ви були такі близькі?

      Запитання пролунало так несподівано, що збило мене з пантелику. Невже я розповідала йому про Лілу? Що саме? І чому він згадав про неї зараз? Де він побачив тут зв’язок з попередньою розмовою? Бо я такого зв’язку не бачила.

      – У неї все гаразд, – сказала я.

      – Чим вона займається?

      – Працює на ковбасній фабриці поблизу Неаполя.

      – Хіба вона не вийшла за того крамаря?

      – Шлюб виявився невдалим.

      – Коли буду в Неаполі, мусиш мене з нею познайомити.

      – Звичайно.

      – Залиш мені свій номер або адресу.

      – Добре.

      Він поглянув на мене, аби зрозуміти, як краще висловитися, щоб не надто болісно мене зранити, і запитав:

      – А вона читала твою книжку?

      – Не знаю, а ти читав?

      – Звісно.

      – І як вона тобі?

      – Хороша книжка.

      – Тобто?

      – Там є гарні сторінки.

      – Які саме?

      – Там, де ти описуєш здатність героїні на свій лад сполучати фрагменти дійсності.

      – І все?

      – Тобі мало?

      – Ні, я зрозуміла, що книжка тобі не сподобалась.

      – Я ж сказав: хороша книжка.

      Я добре його знала – він намагався не принизити мене. Це доводило мене до відчаю, і я сказала:

      – Ця книжка викликала дискусію, вона чудово продається.

      – То