The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла. Хью Лофтинг

Читать онлайн.
Название The story of Doctor Dolittle. История Доктора Дулиттла
Автор произведения Хью Лофтинг
Жанр Зарубежные детские книги
Серия
Издательство Зарубежные детские книги
Год выпуска 2021
isbn



Скачать книгу

– [dɒɡ] – собака; 2) cat – [kæt] – кошка; 1) child (children) – [tʃaɪld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети); 1) still – [ˈstɪl] – по-прежнему; 1) run (ran; run) up – [rʌn (ræn; rʌn) ʌp] – подбегать; 1) follow – [ˈfɒləʊ] – идти за; следовать; 1) through – [θru:] – сквозь; через; 1) town – [taʊn] – город; 1) the same as – [ðə seɪm æz] – так же, как; 1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; 1) when – [wen] – когда; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) rich – [rɪtʃ] – богатый

      The second chapter

      The second chapter – Animal Language – [ðə ˈsekənd ˈtʃæptə ˈænɪməl̩ ˈlæŋɡwɪdʒ] – Глава вторая – Язык зверей

      1) second – [ˈsekənd] – второй; 1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; зверь; 1) language – [ˈlæŋɡwɪdʒ] – язык

      It happened one day that the Doctor was sitting in his kitchen talking with the Cat’s-meat-Man who had come to see him with a stomach-ache – [ɪt ˈhæpənd wʌn deɪ ðət ðə ˈdɒktə wɒz ˈsɪtɪŋ ɪn hɪz ˈkɪtʃɪn ˈtɔːkɪŋ wɪð ðə ˈkæts miːt mæn huː həd kʌm tu ˈsiː hɪm wɪð ə ˈstʌmək eɪk] – Однажды случилось так, что Доктор сидел на своей кухне и беседовал с Продавцом Кошачьей Еды, который пришёл к нему на приём с болью в животе.

      2) happen – [ˈhæpn] – происходить; случаться; 1) one day – [wʌn deɪ] – однажды; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) kitchen – [ˈkɪtʃɪn] – кухня; 1) talk – [ˈtɔ:k] – говорить; 5) cats meat – [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди); 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – приходить; идти (на приближение); 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; быть на приёме; 3) stomach – [ˈstʌmək] – желудок; живот; 4) ache – [eɪk] – боль

      “Why don’t you give up being a people’s doctor, and be an animal-doctor?” asked the Cat’s-meat-Man – [waɪ dəʊnt ju ɡɪv ʌp ˈbiːɪŋ ə ˈpiːpl̩z ˈdɒktə, ənd bi ən ˈænɪml̩ ˈdɒktə? ˈɑːskt ðə ˈkæts miːt mæn] – Почему бы тебе не перестать быть человеческим доктором и не стать звериным доктором? – спросил Продавец Кошачьей Еды.

      1) why – [ˈwaɪ] – почему; 1) give (gave; given) up – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩) ʌp] – перестать; отказываться; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) people – [ˈpi:pl̩] – люди; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 5) cats meat – [ˈkæts miːt] – мясные обрезки для кошек; конина для кошек; 2) meat – [mi:t] – мясо; 1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)

      The parrot, Polynesia, was sitting in the window looking out at the rain and singing a sailor-song to herself – [ðə ˈpærət, ˌpɒlɪˈniːʒə, wɒz ˈsɪtɪŋ ɪn ðə ˈwɪndəʊ ˈlʊkɪŋ aʊt ət ðə reɪn ənd ˈsɪŋɪŋ ə ˈseɪlə sɒŋ tu hɜːˈself] – Попугай Полинезия сидела на окне, смотрела на дождь и напевала матросскую песню.

      4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть; 2) window – [ˈwɪndəʊ] – окно; 1) look – [ˈlʊk] – смотреть; глядеть; 2) rain – [ˈreɪn] – дождь; 3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь; 3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 2) song – [sɒŋ] – песня

      She stopped singing and started to listen – [ʃi stɒpt ˈsɪŋɪŋ ənd ˈstɑːtɪd tu ˈlɪsn̩] – Она перестала петь и начала слушать.

      2) stop – [stɒp] – переставать; 3) sing (sang; sung)